1 00:00:00,900 --> 00:00:02,300 자신의 생각따위를 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,900 입으로 표현하지 않더라도 3 00:00:03,900 --> 00:00:04,980 주변사람들에게 4 00:00:04,980 --> 00:00:06,200 사념전파(思念傳播 : 생각함을 전파하다) 를 하게되버리는 5 00:00:06,200 --> 00:00:08,100 신비로운 능력을 가진자 6 00:00:08,500 --> 00:00:10,200 그것이 사토라레 (思念傳播者 : 사념전파자) 7 00:00:10,200 --> 00:00:13,600 사토라레는 일천만명에 한명이 있다고 전해 8 00:00:13,600 --> 00:00:16,400 그들은 예외없이 천재부류입니다. 9 00:00:17,100 --> 00:00:19,300 마음속 사념이 모두 보이는 천재 사토라레가 10 00:00:19,300 --> 00:00:21,100 당신의 주변에 있다면 11 00:00:21,100 --> 00:00:23,700 도대체 어떤일이 생기게 될까요 12 00:00:25,800 --> 00:00:29,700 사토라레 [ 思念傳播者 : 사념전파자 ] 13 00:00:30,500 --> 00:00:31,300 "암" 입니다. 14 00:00:31,300 --> 00:00:33,000 엄마의 생명이.. 15 00:00:33,000 --> 00:00:34,100 내 솜씨에 달렸다. 16 00:00:35,800 --> 00:00:35,900 아.. 17 00:00:35,900 --> 00:00:36,000 아.. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,100 아.. 19 00:00:37,100 --> 00:00:38,200 손쓸 수가 없었다. 20 00:00:39,200 --> 00:00:40,600 어쩔 도리가 없었던거야.. 21 00:00:40,900 --> 00:00:41,700 미안.. 22 00:00:42,800 --> 00:00:44,400 미안.. 살려주지 못해서.. 23 00:00:44,400 --> 00:00:46,600 당신의 어머님.. 24 00:00:46,600 --> 00:00:49,365 지금, 엄청 행복하실거라 생각해 25 00:00:49,365 --> 00:00:51,300 당신같은 아들이 있어서.. 26 00:00:53,500 --> 00:00:57,700 최 종 화 27 00:00:58,800 --> 00:00:59,300 위세척.. 28 00:00:59,300 --> 00:01:01,000 임파선 각성 종료했습니다. 29 00:01:01,300 --> 00:01:03,900 다음은, 옆을 둘러싼 구조를 떼내면 종료다. 30 00:01:03,900 --> 00:01:04,400 바 이 스 플 라 이 어 31 00:01:04,400 --> 00:01:05,600 네 32 00:01:08,900 --> 00:01:11,100 대단하네요.. 33 00:01:11,100 --> 00:01:12,800 큰 수술을 30분에 완성했다구요.. 34 00:01:12,800 --> 00:01:14,400 머.. 빠르다고 좋은것만은 아니니까요.. 35 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 처치도 완벽합니다. 36 00:01:15,400 --> 00:01:16,200 아 아.. 37 00:01:23,564 --> 00:01:24,743 좋아!! 38 00:01:24,743 --> 00:01:27,063 잘했다구~ 39 00:01:27,063 --> 00:01:28,670 사토미 선생님 40 00:01:28,670 --> 00:01:30,659 감사합니다 41 00:01:30,659 --> 00:01:31,973 아니요 42 00:01:31,973 --> 00:01:32,315 우아~ 43 00:01:32,315 --> 00:01:34,619 내가 칭찬 받아버렸다~!! 44 00:01:34,619 --> 00:01:36,706 이렇게 대단한 수술이 잘 된것은 45 00:01:36,706 --> 00:01:37,962 선생님의 덕분입니다 46 00:01:37,962 --> 00:01:39,426 아, 아니요 그런.... 47 00:01:39,426 --> 00:01:40,176 야~!! 48 00:01:40,176 --> 00:01:42,808 분명, 하긴 잘 했다구~!! 49 00:01:42,808 --> 00:01:47,117 나, 어쩜 천재일지도... 50 00:01:47,117 --> 00:01:48,190 어.. 51 00:01:48,190 --> 00:01:48,609 그런데.. 52 00:01:48,609 --> 00:01:52,189 수술이 잘된걸 어떻게 아는거지..? 53 00:01:52,189 --> 00:01:53,867 사토미군,대단해~ 54 00:01:53,867 --> 00:01:54,933 에... 55 00:01:54,933 --> 00:01:57,869 위에서 수술하는걸 봤는데, 완벽했다구요!! 56 00:01:57,869 --> 00:01:59,581 호시노 선생님이 칭찬해줬다. 57 00:01:59,581 --> 00:02:01,980 좀 하시는군요~ 58 00:02:01,980 --> 00:02:04,087 이 얄미운녀석~! 59 00:02:04,087 --> 00:02:07,167 주임이나 요시카와는 뭐라해도 좋다구... 60 00:02:07,167 --> 00:02:12,288 나, 의사가 되기 위해서 태어난 걸까나~ 61 00:02:12,288 --> 00:02:14,015 뭐야~ 저건 62 00:02:14,015 --> 00:02:15,403 좀 지나친거 아니야...? 63 00:02:15,403 --> 00:02:16,764 호시노 선생님이 말 좀 해주세요 64 00:02:16,764 --> 00:02:17,978 잘난채 하지 말라고~ 65 00:02:17,978 --> 00:02:20,885 저에게 불만을 말하지 말아주세요. 66 00:02:21,739 --> 00:02:24,553 엄마 몸상태는 어떨까나... 67 00:02:24,553 --> 00:02:25,553 네 68 00:02:27,053 --> 00:02:27,753 엄마 69 00:02:28,053 --> 00:02:28,853 켄 이 치 70 00:02:30,653 --> 00:02:31,453 어때.. 71 00:02:31,453 --> 00:02:33,453 응.. 괜찮아요 72 00:02:33,953 --> 00:02:35,953 왠지 병세도 안정된듯 보이구나.. 73 00:02:36,653 --> 00:02:39,353 엄마의 일이라면, 걱정할 필요 없으니까.. 74 00:02:39,853 --> 00:02:41,553 내 일도 걱정할 필요 없다구요.. 75 00:02:41,553 --> 00:02:44,153 이제 수술도 맡아서 하게 되었고, 76 00:02:44,153 --> 00:02:46,553 내가 봐 주길 원하는 환자들이 많이 있으니까.. 77 00:02:47,053 --> 00:02:49,653 엄마를 포기한것은 아니야 78 00:02:49,653 --> 00:02:52,348 분명, 무슨 방법이 있을 것이다! 79 00:02:52,348 --> 00:02:54,078 일하는 중이지? 80 00:02:54,078 --> 00:03:00,139 어물쩡 거리지 말고 어서 가서, 일보렴 81 00:03:00,139 --> 00:03:00,839 아.. 82 00:03:00,839 --> 00:03:03,539 연구소 쪽에는, 정식으로 거절하고 왔습니다. 83 00:03:03,939 --> 00:03:05,339 아.. 죄송합니다. 84 00:03:06,139 --> 00:03:09,039 이제 이걸로, 뵙게 될 일도 없겠군요.. 85 00:03:10,039 --> 00:03:10,739 하지만, 저 86 00:03:11,539 --> 00:03:13,239 당신과 여러가지 이야기를 하게 되서.. 87 00:03:13,939 --> 00:03:14,939 기뻤습니다. 88 00:03:15,739 --> 00:03:17,039 어쩌지.. 89 00:03:17,039 --> 00:03:18,839 매우 쓸쓸해보여.. 90 00:03:20,239 --> 00:03:21,239 안 녕 91 00:03:35,339 --> 00:03:38,039 이걸로 자네의 임무도 끝이났군 92 00:03:38,039 --> 00:03:39,539 저는 본부근무로 돌아갑니다. 93 00:03:40,439 --> 00:03:42,139 그에게 있어서.. 94 00:03:42,139 --> 00:03:44,239 의사로써, 활약 할 수 있는 이 상황은 95 00:03:44,239 --> 00:03:46,039 바람직한 것 일지도 모르겠습니다만.. 96 00:03:47,039 --> 00:03:47,839 저.. 97 00:03:49,339 --> 00:03:50,839 안좋은 감이 듭니다. 98 00:03:55,027 --> 00:03:58,187 잘부탁드립니다. 99 00:03:58,187 --> 00:04:00,534 이게..전부 내 환자 인가.. 100 00:04:00,534 --> 00:04:01,998 힘내요~ 101 00:04:01,998 --> 00:04:03,650 네!*^^* 102 00:04:03,650 --> 00:04:05,914 나, 조금은 호시노 선생님에게 103 00:04:05,914 --> 00:04:08,731 남자로서 인정받고 있는걸까나... 104 00:04:08,731 --> 00:04:14,027 슬슬 "좋아합니다." 라고 말해도 괜찮지 않을까... 105 00:04:14,027 --> 00:04:15,683 말 해버릴까나~ 106 00:04:15,683 --> 00:04:18,081 그럼, 이만 가볼게요 107 00:04:18,081 --> 00:04:21,805 아..아니, 호시노 선생님 108 00:04:21,805 --> 00:04:24,046 힘내겠습니다...^^; 109 00:04:24,046 --> 00:04:29,445 힘내요^^**(다행인걸까나~) 110 00:04:29,445 --> 00:04:33,072 아직.. 빠른거겠지~? 111 00:04:33,072 --> 00:04:38,432 좋아하면, 좋아한다고 말하라고!!(아쉬운거였군..^^;) 112 00:04:38,432 --> 00:04:41,481 헤파토 부라스토 마카 113 00:04:41,481 --> 00:04:43,381 힘든 수술이 될 것같아.. 114 00:04:45,381 --> 00:04:48,481 게다가, 이 아이의 체력이 이겨낼 수 있을런지.. 115 00:04:48,981 --> 00:04:51,181 저를 건강하게 해 주실거지요.. 116 00:04:52,281 --> 00:04:53,281 응.. 117 00:04:53,281 --> 00:04:55,081 사토라레 선생님! 118 00:04:55,081 --> 00:04:56,781 사토라레 선생님.. 119 00:04:56,781 --> 00:04:58,281 뭐지.. 120 00:04:58,281 --> 00:05:00,081 사토미 선생님이에요.. 121 00:05:00,081 --> 00:05:00,381 사 122 00:05:00,381 --> 00:05:00,681 토 123 00:05:00,681 --> 00:05:01,281 미 124 00:05:02,281 --> 00:05:05,481 그럼, 저쪽에서 입원 절차를 밟아주세요. 125 00:05:05,481 --> 00:05:06,181 가자.. 126 00:05:06,881 --> 00:05:08,381 사토라레 선생님이라면.. 127 00:05:08,381 --> 00:05:09,381 나 말인가! 128 00:05:10,281 --> 00:05:11,081 사토미 군 129 00:05:11,781 --> 00:05:13,581 난해한 표정지으면 않된다구요. 130 00:05:13,581 --> 00:05:14,481 맞다구요.. 131 00:05:14,481 --> 00:05:17,081 힘든 수술이라는 것을 알아버리쟎아요! 132 00:05:17,681 --> 00:05:19,781 뭐랄까.. 속임을 당하고 있어.. 133 00:05:21,781 --> 00:05:22,381 그러면, 나 134 00:05:22,381 --> 00:05:24,481 정말로 사토라레 같자나.. 135 00:05:26,881 --> 00:05:27,581 설마.. 136 00:05:30,081 --> 00:05:32,381 지금까지 진지하게 생각해 본 적은 없지만.. 137 00:05:33,181 --> 00:05:35,981 요전부터.. 수상하다고 생각 되는 것이 여러가지 있었다. 138 00:05:36,281 --> 00:05:37,681 주변사람 모두.. 139 00:05:37,681 --> 00:05:39,381 내가 생각하는 것을 알고 있는 걸까나.. 140 00:05:39,381 --> 00:05:41,681 사토미 군은 생각하고 있는 것이 141 00:05:41,681 --> 00:05:43,081 얼굴에 나타나니까.. 142 00:05:43,081 --> 00:05:44,881 아 아.. 맞아 맞아 맞다구요 143 00:05:46,881 --> 00:05:47,281 サトラレが 사토라레가 144 00:05:47,281 --> 00:05:47,681 トナリに來ても 옆에 와도 145 00:05:47,681 --> 00:05:48,081 ラクにして, あわてず, さわがず 편안하게, 당황하지 않고, 떠들지 않고 146 00:05:48,081 --> 00:05:49,181 レイセイに 냉 정 하 게 147 00:05:49,181 --> 00:05:50,281 사토미군이 상당히 진지하게.. 148 00:05:50,281 --> 00:05:51,881 자신이 사토라레가 아닐까, 149 00:05:51,881 --> 00:05:52,881 의심하고 있습니다. 150 00:05:53,381 --> 00:05:55,281 죄송합니다만, 여러분도 이제까지 보다 151 00:05:55,281 --> 00:05:57,181 더욱더, 신중한 대응을 부탁하겠습니다. 152 00:05:57,481 --> 00:05:59,481 이렇게 일이 벌어지지 않을까 생각했어.. 153 00:05:59,781 --> 00:06:00,681 사토라레가 있으면, 154 00:06:00,681 --> 00:06:03,281 결국, 괴로운건 우리들이라구.. 155 00:06:03,281 --> 00:06:06,281 정말이라구요.. 요시카와 선생님 156 00:06:06,281 --> 00:06:06,781 아이구.. 157 00:06:06,781 --> 00:06:07,681 맞다구.. (응..) 158 00:06:07,681 --> 00:06:09,881 머.. 자 159 00:06:09,881 --> 00:06:12,081 어쩐지 큰 일이 되어버렸네요.. 160 00:06:17,981 --> 00:06:18,981 좋아! 161 00:06:18,981 --> 00:06:20,781 일부러 화를 낼만한 일을 생각해.. 162 00:06:20,781 --> 00:06:21,681 말을걸어 보자! 163 00:06:22,881 --> 00:06:24,181 요시카와.. 164 00:06:24,181 --> 00:06:25,481 메구미쨩에게 차였기 때문에, 165 00:06:25,481 --> 00:06:27,381 새끼 손가락 드는 것 그만둔거니! 166 00:06:29,181 --> 00:06:30,881 사토미 고생했다. 차 한잔 할래! 167 00:06:31,981 --> 00:06:33,181 아.. 괜찮아.. 168 00:06:33,181 --> 00:06:35,681 뭐야.. 기분 나쁘네.. 169 00:06:38,581 --> 00:06:39,081 아.. 170 00:06:39,081 --> 00:06:40,081 컵 안에 벌레.. 171 00:06:41,481 --> 00:06:42,881 ~란건.. 거짓말 이지만.. 172 00:06:43,581 --> 00:06:44,481 사토미 군.. 173 00:06:44,481 --> 00:06:46,681 3시에 간식이라도 먹어볼까나.. 174 00:06:47,081 --> 00:06:48,281 에.. 175 00:06:48,281 --> 00:06:49,981 부탁해요.. 내가 낼테니까.. 176 00:06:50,981 --> 00:06:51,881 네 177 00:07:04,981 --> 00:07:07,181 역시 생각이 지나쳤나.. 178 00:07:10,281 --> 00:07:11,381 주임님.. 179 00:07:11,381 --> 00:07:13,681 *오타후쿠 같은 얼굴좀 하지마세요.. [ 둥근 얼굴에 이마와 광대뼈가 나오고 코가 납작한 여자의 탈, 추녀 : おたふく ] 180 00:07:13,681 --> 00:07:14,881 수고많으세요! 181 00:07:20,081 --> 00:07:22,081 케이코 씨는 부리코네.. 182 00:07:22,081 --> 00:07:23,681 이제와서 어울리지 않게.. 183 00:07:25,081 --> 00:07:27,781 환자들이 많아서 큰일이네요. 184 00:07:33,281 --> 00:07:33,781 아.. 185 00:07:33,781 --> 00:07:34,681 그거 "꽝" 이야! 186 00:07:39,481 --> 00:07:39,981 응.. 187 00:07:39,981 --> 00:07:42,781 역시 아닌걸까나.. 188 00:07:53,781 --> 00:07:55,081 우와~ 189 00:07:55,081 --> 00:07:56,181 뭐야 이 연기.. 190 00:07:58,881 --> 00:07:59,781 잠시.. 어디.. 191 00:07:59,781 --> 00:08:00,881 화재.. 화재..! 192 00:08:00,881 --> 00:08:01,681 아.. 193 00:08:01,681 --> 00:08:02,381 타고 있어요.. 194 00:08:03,781 --> 00:08:05,281 아 아 아.. 195 00:08:05,281 --> 00:08:06,481 정말.. 안된다구요.. 196 00:08:06,481 --> 00:08:08,281 확실히 꺼야지요! 197 00:08:08,281 --> 00:08:08,381 어.. 198 00:08:08,381 --> 00:08:08,781 화재다! 199 00:08:08,781 --> 00:08:09,881 어디야! 200 00:08:10,781 --> 00:08:11,281 괜찮아! 201 00:08:12,981 --> 00:08:13,681 아니.. 202 00:08:13,681 --> 00:08:14,781 무슨 일입니까.. 이곳에.. 203 00:08:15,481 --> 00:08:17,981 *재떨이에서 타고 있을 뿐인데.. [ 灰皿:はいざら ] 204 00:08:19,881 --> 00:08:20,581 에.. 205 00:08:21,381 --> 00:08:23,881 내가 화재라고 생각했기 때문에.. 206 00:08:28,281 --> 00:08:29,081 그런건가.. 207 00:08:29,081 --> 00:08:31,381 야.. 누구에요! 화재라고 말한게.. 208 00:08:32,781 --> 00:08:33,781 누구도 말하지 않았어 209 00:08:34,581 --> 00:08:35,881 네.. 210 00:08:35,881 --> 00:08:38,281 내가, 마음 속으로 생각한 것 뿐이다! 211 00:08:38,881 --> 00:08:40,481 아! 주임님 아닙니까.. 212 00:08:40,481 --> 00:08:40,781 에 에.. 213 00:08:40,781 --> 00:08:42,981 맞아.. 분명해.. 214 00:08:42,981 --> 00:08:43,781 F I R E ! 라고 말했지요.. 215 00:08:43,781 --> 00:08:45,181 아 아.. 맞아 맞아.. 216 00:08:45,181 --> 00:08:48,381 FIRE.. FIRE.. 217 00:08:48,381 --> 00:08:49,981 F I R E ~ 218 00:08:49,981 --> 00:08:53,181 이곳에는, 이곳에는 저 뿐이었습니다. 219 00:08:53,181 --> 00:08:55,281 주임님이 화재란걸 알리가 없지않습니까! 220 00:08:56,281 --> 00:08:57,781 속이지 말아주세요.. 221 00:09:01,181 --> 00:09:02,081 역시.. 222 00:09:03,081 --> 00:09:05,281 내가 생각한 것이 들렸었다! 223 00:09:06,481 --> 00:09:09,981 나는, 사토라레 였구나.. 224 00:09:09,981 --> 00:09:11,181 사토라레 였다구.. 225 00:09:11,181 --> 00:09:12,281 침착하게! 226 00:09:12,281 --> 00:09:13,081 자네는.. 227 00:09:13,481 --> 00:09:14,381 사토라레 인거야! 228 00:09:16,481 --> 00:09:18,981 왜, 이제까지 눈치채지 못한걸까.. 229 00:09:18,981 --> 00:09:21,481 생각해 보면, 수상한 일들이 많았다! 230 00:09:25,281 --> 00:09:26,681 그때, 호시노 선생님은 231 00:09:26,681 --> 00:09:30,381 내가 생각한 데로, 수술 하라고 말하려 갔던거다! 232 00:09:30,381 --> 00:09:31,781 메구미 쨩 233 00:09:31,781 --> 00:09:33,981 내가 메구미 쨩을 좋아하는 것을 알고서, 234 00:09:33,981 --> 00:09:35,981 그래서, 일부러 실연시켰다! 235 00:09:35,981 --> 00:09:37,781 요시카와와 무리하게 애인인 척 하면서.. 236 00:09:40,281 --> 00:09:41,581 호시노 선생님 237 00:09:41,581 --> 00:09:42,881 내가 선물 하는 것이.. 238 00:09:42,881 --> 00:09:44,481 엄청 싫어하는 햄스터라는 것을 알아서, 239 00:09:44,481 --> 00:09:45,681 달아났던거다! 240 00:09:46,581 --> 00:09:48,081 이제 알겠다구.. 241 00:09:48,081 --> 00:09:50,981 왜, 내가 멍청이 취급만 당하는지! 242 00:09:50,981 --> 00:09:53,681 왜, 내게 좀처럼 환자를 맡기지 않았는지! 243 00:09:53,681 --> 00:09:54,981 왜, 언제나 혼자였었는지! 244 00:09:54,981 --> 00:09:56,181 그건.. 245 00:09:56,181 --> 00:09:57,281 사토라레 이기 때문에!!! 246 00:10:01,081 --> 00:10:03,381 역시, 저.. 사토라레 였군요.. 247 00:10:04,281 --> 00:10:06,181 아.. 아니에요.. 248 00:10:07,781 --> 00:10:09,081 사토미 군 249 00:10:09,081 --> 00:10:10,181 이야기를 들어줬으면 해.. 250 00:10:11,481 --> 00:10:13,181 모두 나를 속여왔던거다! 251 00:10:19,381 --> 00:10:20,581 사토.. 사토미 군! 252 00:10:20,581 --> 00:10:21,381 사토미.. 253 00:10:24,981 --> 00:10:26,281 어째서, 눈치채지 못한거야! 254 00:10:26,381 --> 00:10:28,481 계속 나의 칭얼거리는 소릴 들었던거다! 255 00:10:28,481 --> 00:10:30,181 마음속 사념을 들어왔던거다! 256 00:10:30,181 --> 00:10:33,381 모두.. 나를 바보 취급해 비웃었던 거라구! 257 00:10:40,481 --> 00:10:41,781 긴급사태가 일어났습니다. 258 00:10:42,181 --> 00:10:44,081 사토라레 7호 사토미 켄이치! 259 00:10:44,081 --> 00:10:45,681 사토라레 임을 자각했습니다! 260 00:10:49,381 --> 00:10:51,381 뭐 하고 있는건가.. 자네는! 261 00:10:51,681 --> 00:10:52,781 사 토 라 레! 262 00:10:52,781 --> 00:10:54,881 사토미 켄이치를 발견하시면, 263 00:10:54,881 --> 00:10:56,581 신속히 연락해주십시오 264 00:10:57,381 --> 00:11:00,581 사토라레는 방금 전, 큰 충격인 상태입니다. 265 00:11:00,981 --> 00:11:04,381 아무쪼록, 대응을 신중하게 부탁올리겠습니다. 266 00:11:16,981 --> 00:11:17,681 주임님 267 00:11:18,681 --> 00:11:20,481 자네 감 잡히는데 없나.. 268 00:11:20,481 --> 00:11:22,181 찾겠습니다. 사토미 켄이치를.. 269 00:11:22,181 --> 00:11:23,981 찾아서 무사히 안위를 확보하겠습니다 270 00:11:25,981 --> 00:11:27,881 사토미 선생님! 271 00:11:27,881 --> 00:11:30,081 사토미 선생님! 돌아와 주세요! 272 00:11:30,081 --> 00:11:31,081 사토미 선생님! 273 00:11:32,481 --> 00:11:33,981 어디십니까! 274 00:11:33,981 --> 00:11:34,781 사토미 선생님! 275 00:11:36,281 --> 00:11:37,581 사토미 선생님! 276 00:11:37,581 --> 00:11:39,681 그래서, 의사따위 하지 않았으면 좋잖아 277 00:11:39,681 --> 00:11:40,681 정말이에요.. 278 00:11:40,681 --> 00:11:41,481 사토미! 279 00:11:42,581 --> 00:11:43,781 어디로 간걸까요! 280 00:11:43,781 --> 00:11:44,781 그러게요.. 281 00:11:44,781 --> 00:11:46,681 사토미 선생님! 282 00:11:46,681 --> 00:11:48,481 사토미 선생님, 설마 이상한 생각으로.. 283 00:11:48,481 --> 00:11:49,281 그만해요.. 284 00:11:50,581 --> 00:11:50,981 아.. 285 00:11:50,981 --> 00:11:51,581 이쪽은 없습니다. 286 00:11:51,581 --> 00:11:52,581 야.. 이쪽에도 없어서.. 287 00:11:52,581 --> 00:11:53,581 그럼, 전 저쪽 보고 오겠습니다. 288 00:11:53,581 --> 00:11:54,681 아.. 전 저쪽으로 가죠.. 289 00:12:01,081 --> 00:12:03,181 내가 사토라레따위였다니.. 290 00:12:05,081 --> 00:12:06,081 태어나서 부터 계속.. 291 00:12:07,081 --> 00:12:09,981 모르게 해야할 일을, 전부 들켜버린거다. 292 00:12:12,181 --> 00:12:14,381 어째서, 아무도 사실을 말해주지 않았던거야.. 293 00:12:15,481 --> 00:12:17,281 더이상, 누구도 믿을 수가 없어.. 294 00:12:19,581 --> 00:12:20,681 사토미 군 295 00:12:21,281 --> 00:12:22,581 호시노 선생님 296 00:12:25,681 --> 00:12:27,781 떨어져 주세요! 297 00:12:27,781 --> 00:12:29,781 저는 사토라레라구요! 298 00:12:29,781 --> 00:12:31,081 호시노 선생님에게 마저.. 299 00:12:31,081 --> 00:12:33,381 머리속을 엿보이고싶지 않다구요! 300 00:12:39,881 --> 00:12:41,281 사토미 군..! 301 00:12:42,781 --> 00:12:43,481 오지마! 302 00:12:49,981 --> 00:12:50,881 오지말아줘요! 303 00:13:04,681 --> 00:13:05,881 사토미 군! 304 00:13:05,881 --> 00:13:06,681 열어! 305 00:13:14,181 --> 00:13:14,981 난.. 306 00:13:14,981 --> 00:13:16,981 왜, 이런 모습으로 태어난거야! 307 00:13:16,981 --> 00:13:18,381 나만 왜, 이런.. 308 00:13:18,981 --> 00:13:19,981 더이상 않되겠다! 309 00:13:20,081 --> 00:13:21,081 의사도! 310 00:13:24,981 --> 00:13:26,281 사토미 군! 311 00:13:30,881 --> 00:13:32,681 오지마라고 말했는데.. 312 00:13:32,681 --> 00:13:34,881 그렇게 내 머리속, 엿보고 싶은건가요! 313 00:13:39,881 --> 00:13:40,981 사토미 군! 314 00:13:41,681 --> 00:13:43,881 들려! 315 00:13:43,881 --> 00:13:45,581 실은.. 나 316 00:13:45,581 --> 00:13:48,281 초등학교 1학년 까지 오줌을 쌌다. 317 00:13:48,281 --> 00:13:48,881 에.. 318 00:13:48,881 --> 00:13:51,281 배 아프다고 하고, 학교를 몇번이나 농땡이 부렸다! 319 00:13:51,481 --> 00:13:52,281 사토미 320 00:13:53,381 --> 00:13:54,481 무슨소릴 하는거야.. 321 00:13:54,481 --> 00:13:55,781 호시노 선생님.. 322 00:13:55,781 --> 00:13:57,681 게다가 나.. 323 00:13:57,681 --> 00:14:00,281 얼마전에 카나쨩이 결혼한다고 말했을때.. 324 00:14:00,281 --> 00:14:02,181 입으론 축하해 라고 말했었지만.. 325 00:14:02,181 --> 00:14:02,581 사실.. 난 326 00:14:02,581 --> 00:14:04,781 한번 더 안하려면, 제대로 해! 라고 생각했다. 327 00:14:05,181 --> 00:14:06,081 에.. 328 00:14:08,981 --> 00:14:11,881 게다가, 게다가 3일만 불륜했다! 329 00:14:12,781 --> 00:14:13,681 그건 알고있어 330 00:14:13,681 --> 00:14:15,281 게다가.. 331 00:14:15,281 --> 00:14:16,981 양다리 거는거 당했다. 332 00:14:16,981 --> 00:14:18,581 그것도 알고있어 333 00:14:18,581 --> 00:14:20,581 나 실은, 요리가 서툴러서.. 334 00:14:20,581 --> 00:14:21,581 애인한테 초컬릿을 먹였는데, 335 00:14:21,581 --> 00:14:22,881 맛없다고 들은적도있어.. 336 00:14:23,781 --> 00:14:26,281 또, 자동판매기에 잔돈이 남아있을까 337 00:14:26,281 --> 00:14:28,281 가끔 보곤 하는 짓도 해.. 338 00:14:29,481 --> 00:14:32,781 또, 가끔 술에 취해서 공사현장의 339 00:14:32,781 --> 00:14:35,481 경비보는 사람에게 시비를 걸기도해 340 00:14:35,481 --> 00:14:40,881 게다가, 또.. 나 341 00:14:40,881 --> 00:14:42,881 호시노 선생님 342 00:14:42,881 --> 00:14:44,781 나랑 같은 입장에 서려 하고있어 343 00:14:46,481 --> 00:14:47,881 사실은 말이지 344 00:14:47,881 --> 00:14:52,481 나 매일밤 마눌님 다리 주무르고 있다구 345 00:14:52,481 --> 00:14:56,481 나도 매일.. 346 00:14:56,481 --> 00:14:59,881 나, 사실은 니가 천재라서 샘이난거다! 347 00:14:59,881 --> 00:15:03,081 저, 한명 더 애가 있어요! 348 00:15:03,081 --> 00:15:04,281 뱃속에.. 349 00:15:05,381 --> 00:15:08,081 저, 사에키 선생님하고 불륜 연기 했다가 350 00:15:08,081 --> 00:15:12,081 정말로 좋아하게 되버렸어요~ 351 00:15:12,081 --> 00:15:16,481 저도, 사실은 요시카와 선생님 좋아해요~ 352 00:15:16,481 --> 00:15:17,281 사실로.. 353 00:15:17,281 --> 00:15:20,081 저는, 요시카와 선생님을 좋아하는 연기하는 건.. 354 00:15:20,081 --> 00:15:21,981 실은 무척 싫었습니다! 355 00:15:21,981 --> 00:15:22,881 사실은.. 356 00:15:27,981 --> 00:15:29,581 이제 됐어요.. 357 00:15:29,581 --> 00:15:30,981 모두.. 358 00:15:30,981 --> 00:15:32,381 그 이상은.. 359 00:15:33,281 --> 00:15:35,381 모두의 마음은 알았으니까.. 360 00:15:37,481 --> 00:15:41,381 하지만, 지금은 역시 혼자가 되고싶어.. 361 00:15:41,381 --> 00:15:42,581 혼자있었으면 좋겠어.. 362 00:15:43,181 --> 00:15:45,781 사토미 군! 363 00:15:45,781 --> 00:15:49,581 실은 나 사토라레 대책원이었어 364 00:15:49,581 --> 00:15:51,381 사토라레 대책위원.. 365 00:15:51,381 --> 00:15:52,581 저 역시.. 366 00:15:52,581 --> 00:15:53,481 에.. 367 00:15:53,481 --> 00:15:55,381 진심으로 죄송합니다. 368 00:15:55,381 --> 00:15:58,481 당신을 신속하게 연구소로 이동시키는게 369 00:15:58,481 --> 00:16:00,281 저의 임무였습니다. 370 00:16:00,281 --> 00:16:02,681 사토라레가, 사토라레 임을 알게되는 사태를 막고, 371 00:16:02,681 --> 00:16:05,981 당신의 재능을 발휘시키기 위해서.. 372 00:16:05,981 --> 00:16:09,381 하지만, 자네는 모든것을 알아버렸다! 373 00:16:09,381 --> 00:16:11,781 우리의 노력에도 불구하고.. 374 00:16:11,781 --> 00:16:13,181 미안하게 되었다! 375 00:16:13,181 --> 00:16:14,381 이 사람들까지도.. 376 00:16:14,381 --> 00:16:16,081 나를 속였단 말인가.. 377 00:16:19,781 --> 00:16:21,681 사토라레 대책위원회 쪽에서 378 00:16:21,681 --> 00:16:24,481 당신이 혼자 있을 수 있는 장소를 준비하겠습니다. 379 00:16:24,481 --> 00:16:26,281 어쨌든, 그쪽에서 안정을 찾아주세요! 380 00:16:47,281 --> 00:17:00,843 나중에 연락하겠습니다. 381 00:17:00,843 --> 00:17:07,921 노리코 선생님! 382 00:17:07,921 --> 00:17:09,770 사토미군은 383 00:17:09,770 --> 00:17:12,701 대책위원회에서 보호하고 있습니다. 384 00:17:12,701 --> 00:17:15,721 그렇습니까... 385 00:17:15,721 --> 00:17:17,638 저희들의 힘이 닿지 못해서... 386 00:17:17,638 --> 00:17:20,470 정말 죄송합니다. 387 00:17:20,470 --> 00:17:25,731 언젠가, 이런날이 올거라고 생각하고 있었습니다. 388 00:17:25,731 --> 00:17:29,448 각오는 하고 있었습니다. 389 00:17:29,448 --> 00:17:40,094 그 아이가 태어났을때부터... 390 00:17:40,094 --> 00:17:40,799 여기라면, 391 00:17:40,799 --> 00:17:43,599 마음속 사념이 들리는 일은 없습니다. 392 00:17:43,599 --> 00:17:45,899 안심하시고, 쉬십시요. 393 00:17:45,899 --> 00:17:47,399 외부와의 연락은 394 00:17:47,399 --> 00:17:49,899 인터폰 사용해서, 가능하도록 되어있으니까.. 395 00:17:58,399 --> 00:17:59,399 사토라레에 관해서는, 396 00:17:59,399 --> 00:18:01,599 대강 아시고 계시리라 사료됩니다. 397 00:18:01,599 --> 00:18:04,499 설마, 자신이 그 사토라레 일줄은 생각 못했어요. 398 00:18:04,499 --> 00:18:08,499 일본에서는 지금 다른 6명의 사토라레가 확인되어 있습니다. 399 00:18:08,499 --> 00:18:10,299 확인인가.. 400 00:18:10,299 --> 00:18:11,899 천연기념물 같다! 401 00:18:11,899 --> 00:18:13,999 사토라레의 아이큐는 "200" 이상! 402 00:18:13,999 --> 00:18:15,499 "천재"들 인겁니다! 403 00:18:15,499 --> 00:18:17,199 당신은 "훌륭한" 사람인겁니다! 404 00:18:17,199 --> 00:18:19,099 그런, 이야길 듣는다 해도.. 405 00:18:19,099 --> 00:18:20,699 나는 "사토라레" 인거다! 406 00:18:20,699 --> 00:18:21,999 앞으로의 일들은.. 407 00:18:21,999 --> 00:18:23,699 천천히 쉬시면서.. 408 00:18:23,699 --> 00:18:25,699 그리고, 잘 생각해주십시요! 409 00:18:36,099 --> 00:18:38,099 어머님이 어떤일이 있더라도.. 410 00:18:38,099 --> 00:18:38,999 보시러 오셨습니다. 411 00:18:40,099 --> 00:18:41,099 켄 이 치 412 00:18:44,699 --> 00:18:46,699 켄 이 치.. 413 00:18:46,699 --> 00:18:48,699 미안하구나! 이제까지 말해주지 못해서.. 414 00:18:59,899 --> 00:19:00,899 켄 이 치! 415 00:19:01,699 --> 00:19:03,799 엄마도 416 00:19:03,799 --> 00:19:05,399 줄곧, 거짓말을 하셨던거다! 417 00:19:06,399 --> 00:19:07,899 내가 태어났을때 부터.. 418 00:19:09,399 --> 00:19:11,399 내가 사토라레 인걸.. 419 00:19:11,399 --> 00:19:13,599 어째서, 가르쳐 주시지 않으셨던거야! 420 00:19:13,599 --> 00:19:15,599 어째서, 말을 안해준거야! 421 00:19:15,599 --> 00:19:17,499 계속! 계속! 422 00:19:17,499 --> 00:19:19,599 어째서 숨겼던거야! 423 00:19:19,599 --> 00:19:20,599 미안하구나! 424 00:19:25,499 --> 00:19:26,299 나가줘요.. 425 00:19:28,999 --> 00:19:29,999 나.. 426 00:19:29,999 --> 00:19:33,099 또, 좁은 생각해 버리니까.. 427 00:19:33,099 --> 00:19:35,199 엄마 몸상태가 좋지않은 걸 알고있는데.. 428 00:19:35,999 --> 00:19:39,199 네가 자상한 아이라는거 엄마가 가장 잘 알아! 429 00:19:39,199 --> 00:19:41,899 왜나면, 너의 마음속 사념 계속 들어왔으니까! 430 00:19:44,699 --> 00:19:45,999 엄마는 말이지.. 431 00:19:47,599 --> 00:19:48,799 네가 사토라레 인걸.. 432 00:19:48,799 --> 00:19:50,899 알게되도 곤란하지 않도록.. 433 00:19:51,599 --> 00:19:55,099 순진하고, 솔직한 아이로 키울 작정이에요! 434 00:19:55,699 --> 00:19:56,799 하지만.. 435 00:19:56,799 --> 00:19:59,499 나.. 이런상태로는 계속 살수 없어.. 436 00:19:59,499 --> 00:20:03,799 모두 너를 속이려고 한게 아니야! 437 00:20:03,799 --> 00:20:07,099 너를 지켜준거야 438 00:20:08,299 --> 00:20:10,499 모든분들의 덕분에.. 439 00:20:10,499 --> 00:20:11,699 너는.. 440 00:20:11,699 --> 00:20:13,299 이제껏.. 441 00:20:13,299 --> 00:20:14,799 사토라레란 것을 모른채로, 442 00:20:14,799 --> 00:20:15,999 살아올 수 있었던거란다! 443 00:20:17,599 --> 00:20:18,499 그러니까.. 444 00:20:19,899 --> 00:20:22,899 모든분들이 자상하게 대해준 것들을.. 445 00:20:22,899 --> 00:20:24,499 크게 감사해야해! 446 00:20:29,299 --> 00:20:31,499 엄.. 마 447 00:20:31,499 --> 00:20:32,499 괜찮아 448 00:20:35,699 --> 00:20:37,299 이제, 병원 돌아가야해! 449 00:20:37,699 --> 00:20:39,699 또, 걱정을 끼쳐드렸네.. 450 00:20:39,699 --> 00:20:40,799 아.. 451 00:20:40,799 --> 00:20:43,299 부모는 말이지.. 452 00:20:43,299 --> 00:20:45,799 자식의 일을 걱정하고 싶은거란다! 453 00:20:48,799 --> 00:20:49,299 돌아.. 454 00:20:49,299 --> 00:20:49,999 응.. 455 00:21:13,599 --> 00:21:16,599 사토라레 라는걸 아는, 사토라레는 저 뿐입니까 456 00:21:16,599 --> 00:21:17,699 아니요.. 457 00:21:17,699 --> 00:21:18,899 사토라레 "1호" 가.. 458 00:21:18,899 --> 00:21:19,799 그 사람은.. 459 00:21:20,999 --> 00:21:22,899 찾았을땐, 목숨을 끊었습니다. 460 00:21:24,099 --> 00:21:25,899 다른 한명이 더 있습니다. 461 00:21:25,899 --> 00:21:27,999 사토라레 "2호"인 시라키 씨는.. 462 00:21:27,999 --> 00:21:29,799 대책위원회가 소유하는.. 463 00:21:29,799 --> 00:21:31,399 무인도에서 살고있습니다. 464 00:21:31,399 --> 00:21:32,799 그 사람과 이야기 할 수 있습니까! 465 00:21:33,799 --> 00:21:34,999 *수배 하겠습니다. [ 手配 : てはい ] 466 00:21:34,999 --> 00:21:36,799 그 사람 이라면.. 467 00:21:36,799 --> 00:21:39,499 내 기분, 알아 줄지도 모른다. 468 00:21:40,899 --> 00:21:42,599 사토미 선생님.. 469 00:21:42,599 --> 00:21:44,699 앞으로, 어떻게 되는걸까요.. 470 00:21:44,699 --> 00:21:47,099 더이상, 의사는 무리랄까나.. 471 00:21:47,099 --> 00:21:48,499 그 녀석, 자살은하진 않겠죠.. 472 00:21:48,499 --> 00:21:50,199 Shut~ up! (닥쳐!) 473 00:21:55,499 --> 00:21:58,299 그럼, 시라키 씨에게 연락을 취하겠습니다. 474 00:21:59,199 --> 00:21:59,999 띠 링 475 00:22:01,699 --> 00:22:02,899 띵 476 00:22:04,499 --> 00:22:05,099 들어오세요.. 477 00:22:10,499 --> 00:22:12,699 호시노 선생님이 면회오셨습니다. 478 00:22:15,799 --> 00:22:16,899 사토미 군.. 479 00:22:18,499 --> 00:22:20,099 잠시 이야기 할 수 있을까나.. 480 00:22:23,399 --> 00:22:24,099 죄송합니다. 481 00:22:24,999 --> 00:22:26,899 아직 사람과는 두려워서.. 482 00:22:28,399 --> 00:22:30,299 와 준것은 기쁘지만.. 483 00:22:31,499 --> 00:22:32,899 누구라도 만나고 싶지않아! 484 00:22:33,199 --> 00:22:34,299 연결되었습니다. 485 00:22:34,299 --> 00:22:35,199 시라키 씨 입니다. 486 00:22:44,399 --> 00:22:45,499 시라키 입니다. 487 00:22:45,499 --> 00:22:47,699 큐슈에 있는 무인도에 살고있는.. 488 00:22:47,699 --> 00:22:48,899 사토라레 입니다. 489 00:22:50,299 --> 00:22:51,199 사토미 입니다. 490 00:22:52,199 --> 00:22:53,599 이 사람도 사토라레.. 491 00:22:55,199 --> 00:22:56,399 저.. 492 00:22:56,399 --> 00:22:58,299 무인도에 살고 있으시다구요.. 493 00:22:58,899 --> 00:22:59,499 네.. 494 00:23:00,499 --> 00:23:02,999 벌써, 16년이 되었네요.. 495 00:23:02,999 --> 00:23:04,599 힘들겠군요.. 496 00:23:04,599 --> 00:23:06,399 힘들거나 그렇지는 않아. 497 00:23:06,399 --> 00:23:07,999 무인도라고는 해도.. 498 00:23:07,999 --> 00:23:10,499 위원회가 좋은 집을 지어줬거든요.. 499 00:23:11,899 --> 00:23:14,699 여기서, 자신의 연구에 집중하고.. 500 00:23:15,799 --> 00:23:17,199 아무 불만없는 생활이다. 501 00:23:17,899 --> 00:23:18,799 저기.. 502 00:23:19,599 --> 00:23:22,299 무인도에 혼자서 산다는게 어떤 느낌입니까. 503 00:23:23,599 --> 00:23:25,499 그건.. 외로워질때도 있다. 504 00:23:27,899 --> 00:23:30,899 그렇다해도, 사람과 만나는게 두렵다! 505 00:23:33,199 --> 00:23:35,199 자신이 사토라레인걸 알아도.. 506 00:23:35,199 --> 00:23:38,799 실은, 사회 속에서 살아갈 수 있다고 생각한다. 507 00:23:38,799 --> 00:23:42,499 하지만, 나도 주위도 신경쓰는 것이.. 508 00:23:42,499 --> 00:23:44,199 싫은 생각이 들고.. 509 00:23:44,199 --> 00:23:45,199 지치게되었다. 510 00:23:45,999 --> 00:23:47,799 그런거와 비교하면.. 511 00:23:47,799 --> 00:23:48,999 외로운쪽을 택한거다. 512 00:23:52,299 --> 00:23:54,299 나는 여기에서.. 513 00:23:54,299 --> 00:23:55,999 좋아하는 연구를 할 수 있어, 514 00:23:55,999 --> 00:23:56,899 만족하고 있다. 515 00:23:59,399 --> 00:24:01,899 자네는.. 이제부터 어떻게 할건가. 516 00:24:02,999 --> 00:24:03,899 저는.. 517 00:24:04,999 --> 00:24:06,799 자네가 하고싶은 일은.. 518 00:24:06,799 --> 00:24:10,899 의사가.. 되고 싶었지만.. 519 00:24:10,899 --> 00:24:13,299 더이상 그건, 이루어질 수 없는 꿈이다. 520 00:24:15,499 --> 00:24:16,499 그럼 다음에.. 521 00:24:17,299 --> 00:24:18,499 듣고 싶은게 있으면.. 522 00:24:18,499 --> 00:24:19,899 언제라도 연락해도 되네.. 523 00:24:32,499 --> 00:24:33,199 저도.. 524 00:24:35,399 --> 00:24:37,099 아무도 없는 곳으로 가고싶습니다. 525 00:24:38,499 --> 00:24:39,899 혼자가 될 수 있는 장소.. 526 00:24:41,499 --> 00:24:42,899 다른 곳에도.. 527 00:24:42,899 --> 00:24:44,499 대책위원회가 관리하는.. 528 00:24:44,499 --> 00:24:46,199 무인도가 있습니다만.. 529 00:24:46,199 --> 00:24:47,799 그럼, 그곳에.. 530 00:24:47,799 --> 00:24:49,099 사토미 군.. 531 00:24:49,099 --> 00:24:50,299 지금 당장이라도, 가고 싶습니다 532 00:24:50,799 --> 00:24:51,999 그걸로 괜찮은건가요.. 533 00:24:53,199 --> 00:24:54,299 괜찮습니다. 534 00:24:56,799 --> 00:24:57,799 알겠습니다. 535 00:24:57,799 --> 00:24:59,099 준비하겠습니다. 536 00:25:01,299 --> 00:25:02,599 정말로 갈거야..? 537 00:25:02,899 --> 00:25:05,099 이번에야 말로, 헤어지구나.. 538 00:25:05,099 --> 00:25:06,499 호시노 선생님과.. 539 00:25:07,399 --> 00:25:09,599 사토미 군.. 540 00:25:09,599 --> 00:25:10,499 마모루 군이.. 541 00:25:12,099 --> 00:25:14,499 당신에게, 사토라레 선생님 이라고 한 것을.. 542 00:25:14,499 --> 00:25:15,799 엄청 신경쓰고 있어.. 543 00:25:15,799 --> 00:25:17,299 그 아이 인가.. 544 00:25:17,299 --> 00:25:18,399 수술.. 545 00:25:18,399 --> 00:25:20,799 사에키 선생님이 하시는 걸로 되었지만.. 546 00:25:20,799 --> 00:25:23,199 마모루 군 당신에게 수술을 받고싶다고 말하고 있다구.. 547 00:25:24,699 --> 00:25:27,499 당신을 필요로 하는 사람이 있다구.. 548 00:25:27,499 --> 00:25:28,599 그런걸 말해봤자.. 549 00:25:32,699 --> 00:25:36,599 죄송합니다. 550 00:25:36,599 --> 00:25:38,899 이런 상태로는 저.. 551 00:25:38,899 --> 00:25:40,899 아무래도, 병원에 돌아가는 것은 무리입니다. 552 00:25:45,299 --> 00:25:46,199 무리인겁니다! 553 00:25:52,599 --> 00:25:55,099 사토미 군, 무인도에 살게 된다고 한다. 554 00:25:55,099 --> 00:25:56,999 그건, 참을 수 없을거에요.. 555 00:25:56,999 --> 00:25:58,899 자신이 사토라레란걸 알게 되버리면.. 556 00:25:58,899 --> 00:26:00,599 무인도인가.. 557 00:26:00,599 --> 00:26:01,699 분명히 마음속 사념은.. 558 00:26:01,699 --> 00:26:03,399 누구에게도 들리지는 않겠지만요.. 559 00:26:03,399 --> 00:26:04,999 역시.. 560 00:26:04,999 --> 00:26:08,099 이제껏처럼 의사를 계속 한다는 것은.. 561 00:26:08,099 --> 00:26:09,499 무리인거 겠죠.. 562 00:26:10,520 --> 00:26:14,140 어쩔수 없다.. 563 00:26:14,140 --> 00:26:18,869 어머니 일은 걱정되지만.. 564 00:26:18,869 --> 00:26:25,282 그 몸상태로 함께 가실수도 없고... 565 00:26:25,282 --> 00:26:26,382 출발은.. 566 00:26:27,082 --> 00:26:28,382 내일 아침이라도 괜찮은거죠.. 567 00:26:35,664 --> 00:26:37,064 저기.. 토도 씨 568 00:26:39,364 --> 00:26:41,064 엄마일 부탁드립니다. 569 00:26:41,864 --> 00:26:42,864 알았습니다. 570 00:26:43,564 --> 00:26:45,364 어머님일은 제가.. 571 00:26:46,564 --> 00:26:47,464 죄송합니다. 572 00:26:48,964 --> 00:26:49,864 아.. 그리고.. 573 00:26:52,164 --> 00:26:53,464 그쪽에 가서도.. 574 00:26:54,364 --> 00:26:56,564 돌아오고 싶다면, 곧바로 연락해주길.. 575 00:26:57,864 --> 00:26:58,464 에.. 576 00:26:59,464 --> 00:27:00,264 나는.. 577 00:27:01,664 --> 00:27:02,964 계속 자네를 보아왔다. 578 00:27:04,264 --> 00:27:05,264 자네라는 인간을.. 579 00:27:08,264 --> 00:27:10,764 자네의 한결같음.. (*いちず) 580 00:27:10,764 --> 00:27:14,364 자네의 순수함.. (*純粹:じゅんすい) 581 00:27:14,364 --> 00:27:15,164 자네는.. 582 00:27:17,064 --> 00:27:19,564 사토라레는.. 583 00:27:19,564 --> 00:27:22,564 마음이 투명하기 때문에라도.. 584 00:27:22,564 --> 00:27:24,864 사람들 속에서 살아가야 한다고, 생각하고 있어.. 585 00:27:30,164 --> 00:27:33,364 마음속이 좋지못한 사람들을 솔직한 자네는.. 586 00:27:33,364 --> 00:27:35,964 지금까지 얼마나 격려하고 구원해왔는지.. 587 00:27:35,964 --> 00:27:37,364 나 역시도.. 588 00:27:37,364 --> 00:27:40,064 가능하다면, 지금 이대로의 생활을 계속하고 싶어요.. 589 00:27:41,564 --> 00:27:42,564 하지만.. 590 00:27:44,564 --> 00:27:45,564 불가능 한겁니다. 591 00:27:58,864 --> 00:28:01,364 여기라면, 들을 수 있겠지만.. 592 00:28:06,164 --> 00:28:07,864 들을 수 있겠지.. 593 00:28:07,864 --> 00:28:10,364 나.. 사토라레이기 때문에.. 594 00:28:11,764 --> 00:28:14,364 마모루 군.. 595 00:28:14,364 --> 00:28:16,464 네가, 나에게 사토라레 선생님이라고.. 596 00:28:16,464 --> 00:28:18,664 말했던 것에 걱정하고 있다고 들었어요.. 597 00:28:20,464 --> 00:28:23,064 하지만, 괜찮은거야! 598 00:28:23,064 --> 00:28:27,264 솔직하게 말해줘서 고마워.. 599 00:28:27,264 --> 00:28:29,464 수술, 할 수 없어서 미안해.. 600 00:28:31,064 --> 00:28:31,564 하지만.. 601 00:28:31,564 --> 00:28:35,064 사에키 선생님도, 무지 좋은 선생님기 때문에 602 00:28:35,064 --> 00:28:36,664 반드시 �I찮아요! 603 00:28:38,664 --> 00:28:39,964 그리고.. 604 00:28:40,664 --> 00:28:41,664 엄마.. 605 00:28:43,664 --> 00:28:44,664 미안.. 606 00:28:46,864 --> 00:28:47,764 저 갈께요.. 607 00:28:50,364 --> 00:28:53,064 이런 한심한 아들이라서.. 608 00:28:53,064 --> 00:28:54,264 미안해요.. 609 00:28:57,764 --> 00:28:59,164 병원식구들.. 610 00:29:01,264 --> 00:29:03,564 이제까지 폐끼쳐서 죄송합니다. 611 00:29:04,864 --> 00:29:06,164 이런 저를.. 612 00:29:07,264 --> 00:29:08,864 지금까지.. 613 00:29:08,864 --> 00:29:10,264 지켜주셔서.. 614 00:29:10,264 --> 00:29:11,664 감사했습니다. 615 00:29:13,564 --> 00:29:14,764 정말로.. 616 00:29:16,264 --> 00:29:18,164 자상한 거짓말들 고마워요.. 617 00:29:22,564 --> 00:29:23,664 그리고.. 618 00:29:25,464 --> 00:29:26,664 호시노 선생님.. 619 00:29:29,864 --> 00:29:31,164 안 녕.. 620 00:29:44,864 --> 00:29:45,864 켄 이 치 621 00:29:48,064 --> 00:29:48,964 엄마.. 622 00:29:50,264 --> 00:29:51,664 잠깐.. 뭐하고 있는거에요.. 623 00:29:52,364 --> 00:29:54,964 가기전에 얼굴정도는 보고싶지 않겠니.. 624 00:29:58,864 --> 00:29:59,864 엄마.. 625 00:30:01,464 --> 00:30:02,164 저.. 626 00:30:04,364 --> 00:30:05,264 미안.. 627 00:30:07,364 --> 00:30:09,564 어째서, 사과하는거니.. 628 00:30:10,264 --> 00:30:11,764 걱정끼쳐서.. 629 00:30:13,364 --> 00:30:14,964 엄마를 남겨두고.. 630 00:30:16,964 --> 00:30:17,964 그리고.. 631 00:30:19,364 --> 00:30:20,564 그리고.. 나 632 00:30:22,264 --> 00:30:23,964 사토라레라서.. 633 00:30:25,764 --> 00:30:27,164 미안해.. 634 00:30:29,764 --> 00:30:32,464 네가, 사토라레라서 다행이다. 635 00:30:36,164 --> 00:30:38,064 마음이 훤히 보여서.. 636 00:30:38,064 --> 00:30:39,364 화가 나거나.. 637 00:30:39,364 --> 00:30:41,364 포기하고 싶은적도 있었지만.. 638 00:30:42,964 --> 00:30:47,664 너는, 엄마의 가장 소중한 아들이에요.. 639 00:30:49,364 --> 00:30:50,064 왜냐면.. 640 00:30:51,464 --> 00:30:53,764 소리가 큰, 솔직한 사람이잖아.. 641 00:30:55,464 --> 00:30:56,864 엄마.. 642 00:31:04,664 --> 00:31:06,864 이제 못만날지도 모르지만.. 643 00:31:14,764 --> 00:31:15,664 건강해요! 644 00:31:18,164 --> 00:31:19,064 미안.. 645 00:31:20,364 --> 00:31:21,364 엄마.. 646 00:31:23,264 --> 00:31:24,464 미안.. 647 00:31:33,164 --> 00:31:35,264 아무쪼록 부탁드리겠습니다. 648 00:31:35,264 --> 00:31:38,264 가능한 모든 것을 해올리겠습니다. 649 00:32:18,264 --> 00:32:20,564 정말로 괜찮으시죠.. 650 00:32:22,564 --> 00:32:23,464 네 651 00:32:26,864 --> 00:32:28,064 사토미 군.. 652 00:32:28,564 --> 00:32:29,764 호시노 선생님입니다. 653 00:32:29,764 --> 00:32:31,164 호시노 선생님.. 654 00:32:36,764 --> 00:32:37,864 사토미 군.. 655 00:32:40,364 --> 00:32:41,964 나도 무인도 가.. 656 00:32:43,964 --> 00:32:45,164 사토미 군을 따라가.. 657 00:32:48,464 --> 00:32:49,664 호시노 선생님 658 00:32:50,564 --> 00:32:51,864 무슨 생각을 하시는거에요.. 659 00:32:53,964 --> 00:32:55,264 나.. 660 00:32:55,264 --> 00:32:57,264 또, 하나 큰 비밀이 있었어.. 661 00:32:57,564 --> 00:32:58,264 에.. 662 00:33:00,764 --> 00:33:02,764 나도.. 663 00:33:02,764 --> 00:33:04,464 사토미 군이 좋아! 664 00:33:06,664 --> 00:33:08,064 줄곧 좋아했어.. 665 00:33:08,064 --> 00:33:08,864 거짓말.. 666 00:33:12,764 --> 00:33:14,964 동정해 주고 있는 것 아닙니까.. 667 00:33:15,564 --> 00:33:17,464 저를, 불쌍하게 생각해서.. 668 00:33:17,464 --> 00:33:18,364 아니! 669 00:33:19,564 --> 00:33:22,164 줄곧, 말하지 못했지만.. 670 00:33:22,164 --> 00:33:23,764 나는 진심으로.. 671 00:33:23,764 --> 00:33:26,264 인생의 최악일때에.. 672 00:33:26,264 --> 00:33:28,064 이런 말을 하다니.. 673 00:33:29,164 --> 00:33:30,264 좀더.. 674 00:33:30,264 --> 00:33:32,264 빨리 말해 주었으면, 좋았을텐데.. 675 00:33:33,564 --> 00:33:34,564 그러니까.. 676 00:33:35,764 --> 00:33:36,664 데려가줘! 677 00:33:38,764 --> 00:33:40,264 함께 가도 좋은거지.. 678 00:33:59,364 --> 00:34:00,264 정말로.. 679 00:34:01,964 --> 00:34:03,664 함께 가 주는겁니까.. 680 00:34:04,364 --> 00:34:05,064 응.. 681 00:34:06,464 --> 00:34:08,064 우리외엔, 아무도 없다구요.. 682 00:34:09,564 --> 00:34:10,364 응.. 683 00:34:10,364 --> 00:34:11,664 일도 그만둬야 하는 일도 생기고, 684 00:34:11,664 --> 00:34:13,364 레스토랑 이랄까, 그런것도 없고.. 685 00:34:13,864 --> 00:34:14,864 알고있어.. 686 00:34:15,464 --> 00:34:16,964 진심인걸까.. 687 00:34:17,764 --> 00:34:18,764 진심으로.. 688 00:34:18,764 --> 00:34:19,964 외로울거라구요.. 689 00:34:19,964 --> 00:34:22,264 사토미 군이 없는게 더 외로워.. 690 00:34:24,864 --> 00:34:27,164 내 나름대로, 신경써서 생각했어.. 691 00:34:28,564 --> 00:34:32,064 그다지, 여러가지 일에는 신경쓰지 않으면서 살고싶고.. 692 00:34:32,064 --> 00:34:33,564 무인도라고 해도.. 693 00:34:33,564 --> 00:34:35,764 평생 돌아오지 못하는 것도 아니죠.. 694 00:34:36,864 --> 00:34:38,164 하지만 말이죠.. 695 00:34:38,164 --> 00:34:39,864 에.. 시라키 씨도 말했잖아. 696 00:34:39,864 --> 00:34:41,764 아무런 불만없는 생활을 하고있다 라고.. 697 00:34:42,964 --> 00:34:45,364 나도 섬에서 병리 공부하고.. 698 00:34:46,864 --> 00:34:47,564 그럼.. 699 00:34:49,264 --> 00:34:51,664 하룻밤만 더, 잘 생각해 주십시요. 700 00:34:53,064 --> 00:34:54,064 혹시.. 701 00:34:54,664 --> 00:34:56,864 그래도, 생각이 변하지 않는다면.. 702 00:34:59,264 --> 00:35:00,864 저와 함께 가주세요. 703 00:35:03,564 --> 00:35:05,664 나중에, 후회하게 하고싶지 않다. 704 00:35:06,364 --> 00:35:07,164 그렇기 때문에.. 705 00:35:07,964 --> 00:35:08,964 알았어.. 706 00:35:09,964 --> 00:35:11,464 그럼.. 707 00:35:11,464 --> 00:35:13,864 생각이 변하지 않으면.. 708 00:35:13,864 --> 00:35:15,664 내일 이곳에 올게.. 709 00:35:15,664 --> 00:35:16,864 네.. 710 00:35:18,164 --> 00:35:20,664 10시에 갈 예정이라 하니.. 711 00:35:20,664 --> 00:35:22,164 그때까지.. 712 00:35:22,164 --> 00:35:23,764 응.. 713 00:35:23,764 --> 00:35:25,264 10시라고.. 714 00:35:25,264 --> 00:35:26,264 네 715 00:35:38,864 --> 00:35:41,064 그만 두시는 편이, 좋다고 생각합니다. 716 00:35:41,064 --> 00:35:42,364 처음에는, 낙원이겠지만.. 717 00:35:43,564 --> 00:35:45,164 분명, 참기 힘드실 겁니다. 718 00:35:46,564 --> 00:35:48,564 당신은, 사토라레는 아니기 때문에.. 719 00:35:49,664 --> 00:35:50,564 하지만.. 720 00:35:52,164 --> 00:35:53,364 함께 가고싶습니다. 721 00:35:56,764 --> 00:35:57,764 함께 가고싶은 겁니다. 722 00:36:01,136 --> 00:36:06,112 시라키상에게는 약혼자가 있었습니다. 723 00:36:06,112 --> 00:36:09,106 함께 섬으로 갔습니다만.. 724 00:36:09,106 --> 00:36:12,525 도중에 도망가버렸습니다. 725 00:36:12,525 --> 00:36:15,068 마음을 바꾸세요. 726 00:36:15,068 --> 00:36:18,071 절대로 잘 될리가 없습니다. 727 00:36:25,014 --> 00:36:27,314 호시노 선생님과 함께 살 수 있는걸까.. 728 00:36:28,814 --> 00:36:30,914 둘이 함께라면, 외롭지 않아! 729 00:36:32,114 --> 00:36:32,914 하지만.. 730 00:36:33,914 --> 00:36:35,814 정말로 좋은걸까, 이걸로.. 731 00:36:38,414 --> 00:36:40,114 호시노 선생님까지 끌어들여.. 732 00:36:50,614 --> 00:36:51,614 괜찮은거지! 733 00:36:53,014 --> 00:36:54,114 호시노 선생님까지.. 734 00:36:54,114 --> 00:36:56,214 외로운 마음을 가지게 하는 것이 싫은겁니다. 735 00:36:57,114 --> 00:36:59,014 사실은, 함께 가고싶지만.. 736 00:37:00,914 --> 00:37:01,714 아.. 737 00:37:01,714 --> 00:37:03,514 이대로 항구까지 가주세요. 738 00:37:24,414 --> 00:37:25,014 네 739 00:37:25,614 --> 00:37:28,814 지금, 사토미 켄이치가 출발합니다. 740 00:37:28,814 --> 00:37:29,714 에.. 741 00:37:33,414 --> 00:37:35,314 가르쳐 주셔서, 정말로 고마워요.. 742 00:37:58,114 --> 00:37:59,014 호시노 선생님 743 00:38:03,414 --> 00:38:04,114 가주세요 744 00:38:11,114 --> 00:38:12,314 사토미 군.. 745 00:38:15,514 --> 00:38:16,514 빨리! 746 00:38:16,914 --> 00:38:18,214 위험하게 오는거야.. 747 00:38:18,214 --> 00:38:19,814 어째서, 저렇게 따라오는거야.. 748 00:38:21,614 --> 00:38:23,614 토도 씨! 좀더 스피드 올려주세요! 749 00:38:23,614 --> 00:38:26,314 괴롭겠지만, 않되는 거라구! 750 00:38:26,314 --> 00:38:28,314 나, 호시노 선생님을 751 00:38:28,314 --> 00:38:30,014 고생시키고 싶진 않은거라구.. 752 00:38:31,514 --> 00:38:33,114 괴로운 생각을 시키고 싶지 않은거라구.. 753 00:38:48,414 --> 00:38:49,514 사토미 군! 754 00:38:50,214 --> 00:38:51,014 토도 씨! 가주세요.. 755 00:38:51,014 --> 00:38:52,814 사토미 군! 열어.. 756 00:38:59,814 --> 00:39:01,514 저는 혼자서 가고싶어요! 757 00:39:01,514 --> 00:39:03,414 나는 함께 가고싶은거야! 758 00:39:03,414 --> 00:39:04,914 머, 정말 고집 불통이네요! 759 00:39:04,914 --> 00:39:06,914 고집불통은 사토미 군이지! 760 00:39:08,414 --> 00:39:10,314 그러니까, 저랑 싸움만 할 뿐이에요.. 761 00:39:11,614 --> 00:39:12,814 내가 싫은거야! 762 00:39:13,214 --> 00:39:14,214 좋아해요! 763 00:39:15,914 --> 00:39:16,914 너무 좋아한다구요! 764 00:39:19,014 --> 00:39:20,914 이렇게, 좋아하게 된 사람! 누구도 없어요! 765 00:39:21,814 --> 00:39:23,314 그렇다면, 확실히 말해줘! 766 00:39:28,114 --> 00:39:29,614 확실히, 소리내서 말해줘! 767 00:39:30,914 --> 00:39:32,614 이런 곳에서, 말하라는 건가.. 768 00:39:33,514 --> 00:39:34,914 토도 씨도 있는데.. 769 00:39:36,714 --> 00:39:39,114 하지만, 전부 들린단 말인가.. 770 00:39:41,514 --> 00:39:43,114 아.. 771 00:39:43,114 --> 00:39:43,914 이.. 772 00:39:43,914 --> 00:39:44,514 냐.. 773 00:39:47,714 --> 00:39:49,614 그럼, 다음은 도착한 후에.. 774 00:40:08,514 --> 00:40:10,114 정말로, 가는구나.. 775 00:40:12,114 --> 00:40:13,914 호시노 선생님까지 끌어들여.. 776 00:40:15,814 --> 00:40:16,714 설마.. 777 00:40:16,714 --> 00:40:18,714 이런 인생 생각도 하지 못했다. 778 00:40:20,314 --> 00:40:22,214 무인도에 가서 살게 되다니.. 779 00:40:23,014 --> 00:40:25,314 자네는, 이제부터 어쩔건가.. 780 00:40:25,914 --> 00:40:27,514 자네가 하고싶은 일은.. 781 00:40:28,414 --> 00:40:29,814 의사가 되어서.. 782 00:40:30,514 --> 00:40:32,914 많은 사람을 돕는것이, 꿈이었는데.. 783 00:40:32,914 --> 00:40:34,814 괜찮아! 켄이치.. 784 00:40:34,814 --> 00:40:37,114 이제 곧 의사 선생님이야! (병원이야!) 785 00:40:40,814 --> 00:40:42,614 엄마를.. 786 00:40:42,614 --> 00:40:43,514 남겨두고.. 787 00:40:45,314 --> 00:40:46,614 하지만.. 788 00:40:46,614 --> 00:40:48,214 역시 도리가 없는거다! 789 00:40:49,214 --> 00:40:50,614 이렇게 할 수 밖에! 790 00:40:52,614 --> 00:40:53,414 아.. 791 00:40:53,414 --> 00:40:54,014 아니.. 792 00:40:54,014 --> 00:40:55,914 그다지 후회하는 것은 아니.. 793 00:40:58,414 --> 00:40:59,814 둘이서 힘내자! 794 00:41:00,814 --> 00:41:01,814 네.. 795 00:41:25,914 --> 00:41:26,814 하이! (모두..) 796 00:41:27,714 --> 00:41:28,914 어째서 온거야.. 797 00:41:28,914 --> 00:41:30,414 우리들도 갑니다. 798 00:41:30,414 --> 00:41:31,914 무인도에 함께! 799 00:41:33,314 --> 00:41:33,714 야아.. 800 00:41:33,714 --> 00:41:34,914 무인도에 말이지.. 801 00:41:34,914 --> 00:41:37,114 병원 세울려고 생각했다네! 802 00:41:37,114 --> 00:41:38,614 원장님.. 803 00:41:38,614 --> 00:41:39,814 무슨말을 하는거야.. 804 00:41:44,214 --> 00:41:45,314 여러분들께서, 어떻게 해서라도.. 805 00:41:45,314 --> 00:41:47,414 함께 가시고 싶다고들 말씀하셔서.. 806 00:41:49,014 --> 00:41:52,614 자네가 없어져버리면, 환자가 준다는거지! 807 00:41:53,314 --> 00:41:54,514 섬 병원에서.. 808 00:41:54,514 --> 00:41:57,114 자네를 한 몫을 하는 의사로 만들테니까! 809 00:41:57,114 --> 00:41:58,814 사에키 부장님.. 810 00:41:58,814 --> 00:42:00,514 환자들이 많이 올거에요! 811 00:42:00,514 --> 00:42:02,114 사토미 선생님의 수술을 받기위해! 812 00:42:02,714 --> 00:42:03,514 메구미 쨩.. 813 00:42:03,514 --> 00:42:05,214 일본 제일의 병원을 만들자구! 814 00:42:05,214 --> 00:42:06,514 쿠도 선생님.. 815 00:42:06,514 --> 00:42:08,314 나도.. 뒤지지 않는 의사가 될거야! 816 00:42:08,314 --> 00:42:09,514 요시카와.. 817 00:42:09,514 --> 00:42:12,114 모두와 멋진, "ISLAND"로 만들죠! 818 00:42:12,114 --> 00:42:13,514 미즈사와 주임님.. 819 00:42:13,514 --> 00:42:15,914 아이는, 환경이 좋은 곳에서 키우고 싶어요! 820 00:42:16,614 --> 00:42:18,314 카나 씨.. 821 00:42:18,314 --> 00:42:21,514 또, 함께 많은 환자들을 돕고싶습니다. 822 00:42:21,814 --> 00:42:23,014 키에코 씨.. 823 00:42:23,014 --> 00:42:25,814 저희들 다시, 사토미 선생님과 일하고 싶습니다. 824 00:42:25,814 --> 00:42:27,514 선생님의 마음속 사념이 안들리면.. 825 00:42:27,514 --> 00:42:28,814 어쩐지 허전해서.. 826 00:42:28,814 --> 00:42:29,814 괜찮으신거죠! 827 00:42:29,814 --> 00:42:31,114 무슨 생각을 하고있는거야.. 828 00:42:31,114 --> 00:42:33,014 모두들.. 829 00:42:33,014 --> 00:42:34,414 정말로.. 830 00:42:34,414 --> 00:42:36,214 어떻게 할 수 없는 사람들이네.. 831 00:42:36,214 --> 00:42:39,014 대책위원회의 두분도 가시는 거겠죠.. 832 00:42:39,014 --> 00:42:40,214 환자들에게 사토라레라고.. 833 00:42:40,214 --> 00:42:42,014 설명해주는 사람이 없으면.. 834 00:42:42,514 --> 00:42:43,914 당 연 합 니 다 ! 835 00:42:43,914 --> 00:42:45,214 나도.. 836 00:42:45,214 --> 00:42:47,014 사토미 군이 가는 곳 이라면 어디라도 837 00:42:48,614 --> 00:42:49,714 우리들도 가자! 838 00:42:49,714 --> 00:42:51,414 함 께 가 자! 839 00:42:51,414 --> 00:42:52,014 가 자 구! 840 00:42:52,014 --> 00:42:52,614 가 자 구! 841 00:42:52,614 --> 00:42:53,814 우리들도 가 자 구! 842 00:42:53,814 --> 00:42:56,114 당신들은, 이제 퇴원해주세요. 843 00:42:56,114 --> 00:42:58,114 에.. 않된다니.. 844 00:42:58,114 --> 00:43:00,714 이러면, 무인도에 가는 의미가 없자나.. 845 00:43:01,414 --> 00:43:03,414 둘만이 아니게 되버렸네.. 846 00:43:04,814 --> 00:43:05,914 다시.. 847 00:43:05,914 --> 00:43:06,414 모두에게.. 848 00:43:06,414 --> 00:43:08,414 마음속 사념을 들려주게 되버리잖아 849 00:43:09,114 --> 00:43:10,714 싫은생각도 못하게 되버리잖아.. 850 00:43:12,214 --> 00:43:13,614 사토미 군.. 851 00:43:14,614 --> 00:43:15,614 그런데도.. 852 00:43:17,214 --> 00:43:18,214 와 주었다. 853 00:43:19,314 --> 00:43:21,514 이렇게.. 와 주었다. 854 00:43:26,214 --> 00:43:28,614 나를, 이렇게 생각해줘서.. 855 00:43:30,914 --> 00:43:32,814 모두가 있었기에.. 856 00:43:32,814 --> 00:43:34,014 잘 할 수 있었다. 857 00:43:39,814 --> 00:43:40,614 역시 나.. 858 00:43:43,114 --> 00:43:45,014 모두가 좋 다! 859 00:43:48,514 --> 00:43:49,414 저.. 860 00:43:50,114 --> 00:43:52,914 다시, 그 병원에서 모두와 일하고 싶습니다. 861 00:44:09,314 --> 00:44:11,514 靑 葉 市 立 病 院 [ 청엽시립병원 ] AOBA Municipal Hosptal 862 00:44:12,714 --> 00:44:14,114 아.. 바쁘다. 863 00:44:14,114 --> 00:44:15,314 아.. 864 00:44:15,314 --> 00:44:18,214 바쁘다 해도, 병원 안에서 뛰지마! 865 00:44:18,214 --> 00:44:20,014 바쁠때야 말로 침착해야지! 866 00:44:20,014 --> 00:44:22,814 쿠도 선생님 변함없이 말이 장황해! 867 00:44:22,814 --> 00:44:24,514 미안하게 되었네! 868 00:44:24,514 --> 00:44:25,714 아.. 869 00:44:27,714 --> 00:44:28,614 요시카와.. 870 00:44:28,614 --> 00:44:30,814 결국, 새끼 손가락 들고 있네.. 871 00:44:30,814 --> 00:44:33,314 병이라구.. 낮게 해줘! 872 00:44:33,314 --> 00:44:34,414 천재잖아! 873 00:44:35,514 --> 00:44:37,014 아니.. 멋지다구.. 874 00:44:39,814 --> 00:44:41,614 사토라레 선생님이야말로, 변함없이 875 00:44:41,614 --> 00:44:43,814 쓸데없는 일만 생각하고 있잖아요.. 그렇죠 876 00:44:43,814 --> 00:44:45,614 사 에 키 선 생 님 877 00:44:45,614 --> 00:44:47,614 아.. 아.. 잊고 있었다. 878 00:44:47,614 --> 00:44:49,714 나는, 회의있었다.. 회의 879 00:44:49,714 --> 00:44:50,714 사에키 부장님.. 880 00:44:50,714 --> 00:44:53,214 상황이 안좋게 되면, 곧바로 잃어버려! 881 00:44:53,214 --> 00:44:56,214 아니.. 정말로 잊고 있었던 거라구요! 882 00:44:56,214 --> 00:44:57,742 정말이십니까! 883 00:44:57,742 --> 00:44:58,714 카나 씨.. 884 00:44:58,714 --> 00:45:00,714 배가 커지게 되었구나.. 885 00:45:07,014 --> 00:45:07,814 새삼스럽지만.. 886 00:45:07,814 --> 00:45:10,214 사토미 켄이치를 경호임무를 맡게되었습니다. 887 00:45:11,814 --> 00:45:15,114 제가, 모두를 항구에 데리고 갔었던 것을.. 888 00:45:15,114 --> 00:45:17,214 가르쳐 들어올릴까요.. 889 00:45:17,214 --> 00:45:18,014 에.. 890 00:45:18,014 --> 00:45:21,614 당신들을, 둘만이 있게 하기 싫었던겁니다. 891 00:45:28,514 --> 00:45:30,614 이 장소는 サトラレ保護エリア [ 사토라레 보호 지역 ] 892 00:45:31,714 --> 00:45:33,214 사토라레 선생님 입니다만.. 893 00:45:33,214 --> 00:45:34,914 마음속 사념은 신경쓰지 말아주세요! 894 00:45:34,914 --> 00:45:36,414 네.. 알겠습니다. 895 00:45:36,414 --> 00:45:37,414 부탁드립니다. 896 00:45:38,814 --> 00:45:39,714 잠시 걷겠습니다. 897 00:45:39,714 --> 00:45:40,614 그럼, 잠시 배를 보겠습니다. 898 00:45:40,614 --> 00:45:41,114 네.. 899 00:45:42,614 --> 00:45:43,214 여기는 어떠십니까.. 900 00:45:43,914 --> 00:45:45,414 사토미 군이 드디어.. 901 00:45:45,414 --> 00:45:47,414 진찰하는 일을 할 수 있게 되었다고요.. 902 00:45:47,414 --> 00:45:48,214 네.. 903 00:45:48,214 --> 00:45:50,014 원장님이 두말없이 승낙하셨죠.. 904 00:45:51,514 --> 00:45:53,214 당신 덕분입니다. 905 00:45:56,414 --> 00:45:58,214 당신이 그 아이.. 906 00:45:58,214 --> 00:46:00,114 지켜봐 주고 있으니까.. 907 00:46:00,914 --> 00:46:02,614 아니요.. 908 00:46:02,614 --> 00:46:03,914 저는 생각합니다. 909 00:46:04,914 --> 00:46:07,314 어째서, 사토라레가 태어나는 걸까.. 910 00:46:08,714 --> 00:46:10,114 어떻게 보면.. 911 00:46:10,114 --> 00:46:13,014 모두들 사토라레를 필요로 하고있는건 아닐까하고.. 912 00:46:14,614 --> 00:46:17,514 사람의 마음을 보기 힘든 세상이니까.. 913 00:46:17,914 --> 00:46:18,914 그래서.. 914 00:46:19,714 --> 00:46:21,314 저런, 투명한 마음을 가진 인종이.. 915 00:46:21,314 --> 00:46:23,514 나타난 것 일지도 모른다는.. 916 00:46:36,114 --> 00:46:37,914 아.. 어쩐다.. 917 00:46:38,314 --> 00:46:41,414 호시노 선생님은 "좋아해" 라고 말해주셨는데.. 918 00:46:41,414 --> 00:46:43,814 나, 아직 말 안했구나.. 919 00:46:43,814 --> 00:46:45,714 목소리를 내서 좋아한다고.. 920 00:46:47,714 --> 00:46:49,314 처음 사토미군을 만난것도.. 鶴田眞由 : 쯔루타 마유 921 00:46:49,314 --> 00:46:50,714 처음 사토미군을 만난것도.. オダギリジョ- : 오다기리 죠 922 00:46:50,714 --> 00:46:51,914 이런 밤이었었지.. 923 00:46:53,114 --> 00:46:53,814 에.. 924 00:46:54,914 --> 00:46:56,314 그랬었나.. 925 00:46:57,214 --> 00:46:58,714 기억 못 하는거야! 926 00:46:58,714 --> 00:46:59,514 아.. 927 00:47:00,614 --> 00:47:02,314 아뇨, 기억 안나는데요.. 928 00:47:02,714 --> 00:47:04,514 나에게 우산 줬었잖아.. 929 00:47:05,014 --> 00:47:06,314 힘내요! 930 00:47:06,314 --> 00:47:08,114 괜찮아요! 라고.. 931 00:47:08,614 --> 00:47:09,514 에.. 932 00:47:10,114 --> 00:47:11,314 힘내요! 933 00:47:12,014 --> 00:47:13,214 괜찮아요! 934 00:47:14,714 --> 00:47:16,014 아.. 935 00:47:16,014 --> 00:47:18,214 그때의 이상한 술취한 여자! 936 00:47:20,314 --> 00:47:20,914 아.. 937 00:47:20,914 --> 00:47:21,314 오.. 938 00:47:21,314 --> 00:47:22,414 호시노 선생님.. 939 00:47:23,814 --> 00:47:26,314 또, "좋아해" 라고 말 못했다! 940 00:47:40,414 --> 00:47:41,914 자신의 생각따위를 941 00:47:41,914 --> 00:47:43,514 표현하지 않더라도 942 00:47:43,514 --> 00:47:44,594 주변사람들에게 943 00:47:44,594 --> 00:47:45,854 사념전파(思念傳播 : 생각함을 전파하다) 를 하게되버리는 944 00:47:45,854 --> 00:47:47,914 신비로운 능력을 가진자 945 00:47:47,914 --> 00:47:49,814 그것이 사토라레 (思念傳播者 : 사념전파자) 946 00:47:49,814 --> 00:47:53,214 사토라레는 일천만명에 한명이 있다고 전해집니다. 947 00:47:53,214 --> 00:47:56,014 그들은 예외없이 천재부류입니다. 948 00:47:56,714 --> 00:47:59,014 마음속 사념이 훤히 보이는 천재 사토라레가 949 00:47:59,014 --> 00:48:00,814 당신의 주변에 있다면 950 00:48:00,814 --> 00:48:03,314 도대체 어떤일이 생기게 �튿楮� 951 00:48:03,314 --> 00:48:07,814 이것은 그런 사토라레를 둘러싸고 있는 *설화 [ 物語 : ものがたり ] 952 00:48:08,814 --> 00:48:14,214 일본드라마 と 일본영화 동호회 [일본을 알고 일본을 이기자!!!] IRC 일본드라마 채널 - #japan일드방 번역, 싱크 : 俺の生きる道™ 953 00:48:14,214 --> 00:48:29,814 수정, 이동, 배포 모두 허용합니다. 자유롭게 감상하셨으면 하는 바램뿐입니다. 주혜진(*머핀)씨를 위해 만들었습니다. 2003.11.26