1 00:00:00,010 --> 00:00:04,085 자신의 마음을 말하지 않아도 2 00:00:04,085 --> 00:00:06,203 주변사람들에게 알려져버리는 3 00:00:06,203 --> 00:00:08,608 신비한 능력의 소유자 4 00:00:08,608 --> 00:00:10,614 그것이 사토라레 5 00:00:10,614 --> 00:00:13,867 사토라레는 일천만명 중 한명 있다고 한다 6 00:00:13,867 --> 00:00:17,115 그들은 예외 없이 천재입니다. 7 00:00:17,115 --> 00:00:19,585 마음이 훤히 보이는 천재 사토라레가 8 00:00:19,585 --> 00:00:21,511 당신의 주변에 있다면 9 00:00:21,511 --> 00:00:23,986 도대체 어떻게 될까요? 10 00:00:26,276 --> 00:00:31,552 - 사토라레 - 11 00:00:31,552 --> 00:00:35,463 제1화 12 00:00:41,790 --> 00:00:44,787 비가 안그칠려나~ 13 00:00:51,141 --> 00:00:53,534 어? 저사람 14 00:00:53,534 --> 00:00:54,811 어떻게 된거지? 15 00:01:00,332 --> 00:01:02,152 누구세요? 16 00:01:04,175 --> 00:01:05,697 누구세요~? 17 00:01:11,978 --> 00:01:15,447 너무 마셔버렸나~! 18 00:01:17,427 --> 00:01:19,801 아야! 아퍼~~ 19 00:01:24,089 --> 00:01:26,625 앙~ 젖어버렸다. 20 00:01:46,296 --> 00:01:48,501 마음까지 젖어버려요 21 00:01:58,393 --> 00:01:59,217 받아요 22 00:02:02,219 --> 00:02:03,068 힘내요 23 00:02:04,173 --> 00:02:05,078 괜찮을거예요 24 00:02:24,043 --> 00:02:26,644 누구한테 보일려구 25 00:02:26,644 --> 00:02:28,495 와인 사온다구 나가놓구 26 00:02:28,495 --> 00:02:30,889 전혀 돌아오지도 않고 27 00:02:30,889 --> 00:02:35,017 모처럼 힘내게 해 줄려구 했더니 28 00:02:35,017 --> 00:02:38,762 그렇게 멋진 사람이랑 마주친건가? 29 00:02:38,762 --> 00:02:41,741 마추쳤다기 보다 술취해서 얼굴도 제대로 못봤어 30 00:02:41,741 --> 00:02:43,965 하지만 아주 친절했어 31 00:02:43,965 --> 00:02:45,782 자기도 비맞고 있으면서 우산을 주면서 32 00:02:45,782 --> 00:02:49,133 "힘내! 괜찮을거야~!" 33 00:02:51,675 --> 00:02:54,976 그렇다 해도 비속에서도 이상하게도 확실히 들렸단 말야... 34 00:02:54,976 --> 00:02:56,829 그 사람의 목소리 35 00:02:56,829 --> 00:03:00,046 그거말야.. 운명의 사람일지도 모르겠네 36 00:03:00,046 --> 00:03:03,974 그만둬.. 30이나 된 사람에게 운명의 사람이라니.. 37 00:03:03,974 --> 00:03:10,456 남자보단 새 직장에 익숙해 지는게 우선 38 00:03:10,456 --> 00:03:12,334 믿지는 않지만 39 00:03:18,030 --> 00:03:19,118 졸려 40 00:03:34,376 --> 00:03:36,893 여러분 사토라레가 탑니다. 41 00:03:36,893 --> 00:03:39,141 언제나처럼 마음의 소리가 들려도 42 00:03:39,141 --> 00:03:42,084 반응하지 마시고 자연스럽게 행동해 주세요 43 00:03:56,002 --> 00:03:58,688 어라? 정기권.. 44 00:03:58,688 --> 00:04:01,977 정기권 정기권 정기권 45 00:04:01,977 --> 00:04:05,599 켄이치, 잊은 물건 46 00:04:05,599 --> 00:04:07,903 허둥지둥 하니깐 정말 47 00:04:07,903 --> 00:04:09,130 미안 48 00:04:09,130 --> 00:04:10,072 다녀 오너라 49 00:04:10,072 --> 00:04:10,487 네 50 00:04:14,527 --> 00:04:18,272 뭐야! 사람들 앞에서 창피하게 51 00:04:24,709 --> 00:04:29,608 아~ 변함없이 맨날 똑같은 얼굴들 52 00:04:34,660 --> 00:04:41,666 앗! 새로운 자극 53 00:04:41,666 --> 00:04:43,298 아니, 이런거나 생각하다니 54 00:04:43,298 --> 00:04:45,375 이거 최악이잖아 55 00:04:51,065 --> 00:04:52,249 방해되잖아 56 00:04:57,586 --> 00:05:00,954 아냐.. 역시 보면 안돼 57 00:05:14,635 --> 00:05:16,866 뭐야! 어느새 도착해 버렸네 58 00:05:19,583 --> 00:05:22,122 버스안에서는 이상 없음 59 00:05:25,179 --> 00:05:27,527 알았다. 경호인수함. 60 00:05:28,291 --> 00:05:31,572 아~ 오늘은 뭔가 좋은일이 있을 것 같다 61 00:05:36,752 --> 00:05:39,977 일부분에 악성종양 변화도 보이고 62 00:05:39,977 --> 00:05:43,550 분화도가 낮은 악성 암이라고 진단할 수 있습니다. 63 00:05:43,550 --> 00:05:44,270 어떻습니까? 64 00:05:45,929 --> 00:05:48,906 안심했습니다. 사이키선생님 65 00:05:48,906 --> 00:05:52,460 이걸로 이 병원과 이별할 수 있어요 66 00:05:52,460 --> 00:05:54,259 벌써 가시는 겁니까? 67 00:05:54,259 --> 00:05:55,318 실례 68 00:05:58,090 --> 00:06:01,089 아! 까먹구 있었다 69 00:06:01,089 --> 00:06:03,415 저사람 오늘까지였다. 70 00:06:03,415 --> 00:06:06,140 병원에 뭔가 불만이라도 있었던 걸까요? 71 00:06:06,140 --> 00:06:11,321 어쨌든 후임자를 찾아서 잘됐다. 72 00:06:11,321 --> 00:06:15,680 병리 진단을 할 수 없으면 우리들은 일을 할 수 없으니까요. 73 00:06:15,680 --> 00:06:18,206 자, 자료 사무실에 갖고 갈께요. 74 00:06:18,206 --> 00:06:19,205 네, 네 75 00:06:23,345 --> 00:06:24,314 실례합니다. 76 00:06:29,079 --> 00:06:31,359 저분이군요. 새 병리과선생님이.. 77 00:06:31,359 --> 00:06:32,471 에~ 78 00:06:32,471 --> 00:06:35,045 사토미 켄이치에 대한 건은 설명해 두셨죠? 79 00:06:35,045 --> 00:06:37,699 아! 잊어버렸습니다. 80 00:06:44,970 --> 00:06:46,024 잠깐 기다려요 81 00:06:55,540 --> 00:06:56,972 아~ 맛없어요 82 00:07:06,334 --> 00:07:07,161 누구세요? 83 00:07:10,079 --> 00:07:12,942 사토라레입니다. 84 00:07:12,942 --> 00:07:14,424 사토라레가 있는 겁니다. 85 00:07:14,424 --> 00:07:15,677 사토라레? 86 00:07:23,978 --> 00:07:25,662 어떡하지? 87 00:07:25,662 --> 00:07:28,177 곤란하게 되어 버렸네 88 00:07:28,177 --> 00:07:31,031 저 의사분이 사토라레? 89 00:07:31,031 --> 00:07:34,560 이럴때는 어떻게 해야 좋을까? 90 00:07:34,560 --> 00:07:36,896 마음의 소리가 바로 머리에 들어오네 91 00:07:36,896 --> 00:07:40,328 사토라레라는거 정말로 마음속이 전달되어져 버리네요 92 00:07:40,328 --> 00:07:43,264 그 사람에게 자신이 사토라레라는 걸 알아차리게 해서 안됩니다. 93 00:07:43,264 --> 00:07:46,581 마음의 소리에 결코 반응하지 말고 자연스럽게 행동해 주세요. 94 00:07:46,581 --> 00:07:48,705 당신은 누구세요? 95 00:07:52,191 --> 00:07:54,673 자세한 이야기는 나중에 96 00:07:54,673 --> 00:07:59,679 담당도 아닌 환자의 CT같은거 안보는게 좋았을 껄 97 00:07:59,679 --> 00:08:02,367 췌장에 있는 검은 그림자 98 00:08:02,367 --> 00:08:06,036 그건 어떻게 봐도 암이야 99 00:08:06,036 --> 00:08:08,875 다나까 선생님은 왜 못본거지? 100 00:08:08,875 --> 00:08:12,588 확실히 췌장암이 작아보이긴 했어도 101 00:08:12,588 --> 00:08:15,176 그건 상당히 악성인데... 102 00:08:16,767 --> 00:08:18,316 즉시 대처하라 103 00:08:24,026 --> 00:08:25,960 트럼프 계속해 주세요 104 00:08:25,960 --> 00:08:27,136 아무리 그래도... 105 00:08:27,136 --> 00:08:30,465 앉아주세요. 처벌당해요 106 00:08:33,709 --> 00:08:35,796 왜 암이야 107 00:08:35,796 --> 00:08:40,835 불쌍하게도... 이제 얼마남지 않았네 108 00:08:40,835 --> 00:08:42,574 확실히 아내가 있었지.. 109 00:08:43,724 --> 00:08:45,273 난 아니다. 110 00:08:45,857 --> 00:08:49,054 아들이었던가? 111 00:08:49,054 --> 00:08:50,934 아니, 딸이었나? 112 00:08:51,947 --> 00:08:54,232 난가?? 113 00:08:54,232 --> 00:08:57,586 문제는 이걸 본인한테 말할까 말까인데... 114 00:08:57,586 --> 00:09:01,648 CT를 제멋대로 봤다고 알려져도 곤란하고 115 00:09:01,648 --> 00:09:03,924 모르는체 해 버릴까? 116 00:09:03,924 --> 00:09:05,215 너 말이야... 117 00:09:05,215 --> 00:09:10,042 역시 이 검은 그림자... 118 00:09:12,749 --> 00:09:13,560 먼지다 119 00:09:15,425 --> 00:09:19,090 뭐야, 놀래키지 마~ 120 00:09:19,090 --> 00:09:20,747 내가 할 말이다 121 00:09:20,747 --> 00:09:22,990 이 사토라레... 122 00:09:27,268 --> 00:09:28,405 앉읍시다 123 00:09:31,059 --> 00:09:32,674 자연스럽게... 124 00:09:32,674 --> 00:09:36,236 아, 안녕하세요 125 00:09:36,236 --> 00:09:37,456 어? 이 사람 126 00:09:40,142 --> 00:09:42,536 지퍼가 열렸어 127 00:09:44,426 --> 00:09:47,126 아, 새빨간 팬티! 128 00:09:47,126 --> 00:09:50,075 대담하네.. 승부팬티(勝負パンツ)인가? 129 00:09:50,075 --> 00:09:52,503 아니 그게아니.. 130 00:09:53,789 --> 00:09:56,450 금방 고쳐입으면 부자연스러워요 131 00:09:56,450 --> 00:10:03,349 알려줄까? 반대로 창피한 마음이 들게 해버리는 건가? 132 00:10:03,349 --> 00:10:05,140 에이, 냅두자 133 00:10:05,140 --> 00:10:09,685 이야..저런 성실해 보이는 사람도 새빨간 팬티를 입는구나.. 134 00:10:22,333 --> 00:10:22,796 팬티 아니예요! 135 00:10:25,387 --> 00:10:27,859 빨간팬티같은거 안입어요 136 00:10:27,859 --> 00:10:30,626 반응하지 말라고 부탁했을 텐데요 137 00:10:30,626 --> 00:10:32,352 죄송해요 138 00:10:32,728 --> 00:10:35,746 근데 누구세요? 139 00:10:35,746 --> 00:10:36,893 토도라고 합니다 140 00:10:36,893 --> 00:10:38,917 후생노동성 사토라레 대책위원회 141 00:10:38,917 --> 00:10:43,739 사토미 켄이치의 경호를 담당하는 사람입니다. 142 00:10:43,739 --> 00:10:45,322 방금 있었던 여자는 부하인 나카타 143 00:10:45,322 --> 00:10:46,814 둘이서 항상 경호하고 있습니다 144 00:10:51,936 --> 00:10:53,955 사토라레와 함께 145 00:10:53,955 --> 00:10:54,841 사토라레! 146 00:10:54,841 --> 00:10:58,342 정식명칭은 선천성R뇌 변성증 147 00:10:58,342 --> 00:11:00,629 그것은 일천만명에 한명 나타나는 148 00:11:00,629 --> 00:11:02,786 수수께끼의 현상입니다. 149 00:11:02,786 --> 00:11:04,889 그들은 자신이 사토라레인 것을 모르고 150 00:11:04,889 --> 00:11:08,068 보통의 시민으로서 생활하고 있습니다 151 00:11:08,068 --> 00:11:09,919 마음의 소리가 들리는 범위는 152 00:11:09,919 --> 00:11:11,922 반경 약 12미터 153 00:11:11,922 --> 00:11:15,510 이 수치는 감정의 진폭에 따라 변동합니다 154 00:11:15,510 --> 00:11:17,682 뭔가 벗어난 의지의 강함이나 정념이 155 00:11:17,682 --> 00:11:20,268 물항아리의 물이 넘쳐 나오는 것처럼 156 00:11:20,268 --> 00:11:21,429 마음의 소리로서가 아닌 157 00:11:21,429 --> 00:11:26,719 밖으로 새어나와버리기 때문이라는 설도 있습니다 158 00:11:26,719 --> 00:11:28,371 그들은 어느쪽이든 높은 지능으로 159 00:11:28,371 --> 00:11:30,417 노력하지 않아도 여러분야에서 160 00:11:30,417 --> 00:11:32,733 눈부신 업적을 남기고 있습니다 161 00:11:32,733 --> 00:11:34,940 그러므로 우리들은 국가재산으로서 162 00:11:34,940 --> 00:11:38,665 사토라레를 보호할 필요가 있습니다 163 00:11:38,665 --> 00:11:40,536 지금부터가 중요하니까 잘 들어주세요 164 00:11:40,536 --> 00:11:43,538 네 165 00:11:43,538 --> 00:11:46,917 그들의 마음의 소리에 반응해서는 안됩니다 166 00:11:46,917 --> 00:11:49,117 자신이 사토라레라는 것을 알아버리는 것은 167 00:11:49,117 --> 00:11:51,345 굉장한 쇼크를 그들에게 주어서 168 00:11:51,345 --> 00:11:55,490 자살로 몰아넣어 버릴 가능성마저 있습니다 169 00:11:55,490 --> 00:11:58,095 국가의 이익, 인권보호의 양면에서 170 00:11:58,095 --> 00:12:01,129 절대로 그것을 어겨서는 안됩니다 171 00:12:01,129 --> 00:12:03,753 아셨죠? 172 00:12:03,753 --> 00:12:04,997 네 173 00:12:05,892 --> 00:12:09,254 사토라레 대책위원회로부터의 당부 사토라레에게 쓸데없는것을 말해선 안돼요 후생노동성 174 00:12:09,254 --> 00:12:11,744 잘도 말하지 않고 있었네 사토라레가 있다고 175 00:12:11,744 --> 00:12:14,508 나두 이곳에 와서야 알게 된거라구요 176 00:12:14,508 --> 00:12:16,518 네가 말하니까 전직해서 왔더니 177 00:12:16,518 --> 00:12:18,123 이 병원은 설비도 갖추어져 있고 178 00:12:18,123 --> 00:12:20,045 월급도 저쪽보다 낫다고 179 00:12:20,045 --> 00:12:22,177 저런 어이없는 군더더기가 붙어있을 줄이야 180 00:12:22,177 --> 00:12:24,985 그 군더더기가 붙어 있으니까 월급이 쎈거예요 181 00:12:24,985 --> 00:12:26,093 무슨 얘기야? 182 00:12:26,093 --> 00:12:28,231 보상금이예요 183 00:12:28,231 --> 00:12:30,245 이 마을 사토미 선생을 받아들인걸로 184 00:12:30,245 --> 00:12:32,999 국가에서 충분히 보상금이 나오고 있어요 185 00:12:32,999 --> 00:12:37,771 아~ 좀 속이 않좋네 186 00:12:37,771 --> 00:12:39,682 이상한거 먹은걸까? 187 00:12:46,287 --> 00:12:48,907 잘 먹었습니다 188 00:12:50,693 --> 00:12:52,570 화장실 가자 화장실 189 00:12:58,140 --> 00:13:00,283 아~ 나 괜찮을까? 190 00:13:00,283 --> 00:13:01,456 쓸데없는 소리 하거나 하지 않을까? 191 00:13:01,456 --> 00:13:02,807 무지 걱정되네 192 00:13:02,807 --> 00:13:04,572 내가 사토라레 앞에서 193 00:13:04,572 --> 00:13:05,811 자연스럽게 행동하는 비법 194 00:13:05,811 --> 00:13:07,233 알려 줄 수도 있어요 195 00:13:07,233 --> 00:13:09,167 더 연기 잘하니까요 196 00:13:09,167 --> 00:13:13,517 아..별루.. 어쨋든 신경 안쓰고 변하지 않는다.. 먼저 갈께 197 00:13:18,444 --> 00:13:19,541 익숙해 지지 않으면 안돼 198 00:13:19,541 --> 00:13:21,187 아. 메구미쨩 199 00:13:23,474 --> 00:13:25,494 무지 귀엽네 200 00:13:33,114 --> 00:13:34,225 같이 탈까? 201 00:13:37,317 --> 00:13:39,979 죄송해요 저두 탈께요 202 00:13:43,557 --> 00:13:45,501 아야 203 00:13:47,384 --> 00:13:49,176 아 고마워요 204 00:13:49,176 --> 00:13:50,166 아뇨 205 00:13:50,166 --> 00:13:51,788 미소가 좋네 206 00:13:54,276 --> 00:13:57,038 아 빨간팬티 그녀 207 00:13:57,038 --> 00:13:58,369 그러니까 그건.. 208 00:14:00,824 --> 00:14:01,873 죄송합니다 209 00:14:04,457 --> 00:14:06,768 아니, 빨간팬티 그녀는 어찌됐건 간에... 210 00:14:09,815 --> 00:14:12,132 오늘 날씨는... 211 00:14:17,135 --> 00:14:19,910 뭐야 이거 212 00:14:19,910 --> 00:14:22,151 문제가 생겼습니다 213 00:14:22,151 --> 00:14:23,291 조금 있으면 기계실이다 214 00:14:23,291 --> 00:14:25,889 금방 고치도록 하지 215 00:14:25,889 --> 00:14:27,006 사토라레가 타고 있습니다 216 00:14:27,006 --> 00:14:28,100 서둘러서 수리 부탁드립니다 217 00:14:28,100 --> 00:14:29,940 네, 알겠습니다 218 00:14:29,940 --> 00:14:31,571 죄송합니다. 금방 고치니까요 219 00:14:31,571 --> 00:14:33,910 빨리 해요 220 00:14:33,910 --> 00:14:37,810 갑작스런 사고네요 221 00:14:37,810 --> 00:14:39,822 컨퍼런스 지각이다, 뭐 됐고... 222 00:14:39,822 --> 00:14:45,016 그래두 이런 상황.. 찬스일지도.. 223 00:14:46,423 --> 00:14:50,238 뭔가 화제 화제(話題).. 224 00:14:50,238 --> 00:14:54,357 저, 새로오신 병리과선생님이세요? 225 00:14:54,357 --> 00:14:55,608 호시노 입니다 226 00:14:55,608 --> 00:14:59,250 이 사람한테 말을 걸어서 어떡하냐구.. 227 00:14:59,250 --> 00:15:02,843 아~ 이쪽은 호시노 선생님 228 00:15:02,843 --> 00:15:04,805 견습의(인턴)인 카와카무입니다 229 00:15:04,805 --> 00:15:05,740 잘 부탁해 230 00:15:05,740 --> 00:15:08,683 일단 세명이서 이야기 할까? 231 00:15:08,683 --> 00:15:11,225 호시노 선생님은 왜 병리과선생님이 되셨나요? 232 00:15:11,225 --> 00:15:12,655 굉장히 궁금하지? 233 00:15:12,655 --> 00:15:13,412 네 234 00:15:13,412 --> 00:15:16,028 현미경만 쳐다보는데 뭐가 잼있겠어? 235 00:15:16,028 --> 00:15:16,992 그런 쓸데 없는.. 236 00:15:19,097 --> 00:15:23,194 쓸데 없는 것에 고민하지 않고 237 00:15:23,194 --> 00:15:27,456 차분하게 검사하거나 하는것이 적성이 맞아서요 238 00:15:27,456 --> 00:15:30,327 우리들 임상의가 많은 환자를 도와주기 위해서도 239 00:15:30,327 --> 00:15:33,223 병리과선생님의 정확한 진단이 필요하니까요 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,670 고마워요 241 00:15:34,670 --> 00:15:36,104 존경스럽네요 242 00:15:36,104 --> 00:15:38,734 이 사람을 존경하게 해서 어떡하냐.. 243 00:15:38,734 --> 00:15:41,242 다른 이야기를 찾아보자 244 00:15:42,887 --> 00:15:47,602 어라? 어라? 245 00:15:48,095 --> 00:15:51,382 에..큰일이네 246 00:15:51,382 --> 00:15:54,884 아직..속이.. 247 00:15:56,945 --> 00:15:59,814 하필이면 메구미쨩이랑 같이 있을 때 248 00:16:01,966 --> 00:16:05,726 이거 곤란한데.. 249 00:16:13,136 --> 00:16:14,194 하나님.. 250 00:16:33,510 --> 00:16:34,612 다들 나오네 251 00:16:35,059 --> 00:16:36,183 다행이다 252 00:16:42,091 --> 00:16:45,827 당신, 사념파에 너무 많이 반응해요 253 00:16:45,827 --> 00:16:50,027 특별히 하고 싶어서 하는건 아니예요 254 00:16:50,027 --> 00:16:53,520 그것보다도 내쪽을 어떻게 좀 해주세요 255 00:16:53,520 --> 00:16:56,286 역시 그사람하고 남녀교제 할 마음은 없군요 256 00:16:56,286 --> 00:16:57,696 당연하죠 257 00:16:57,696 --> 00:16:59,226 그 사람하고 사귀게 되면 258 00:16:59,226 --> 00:17:02,310 둘만의 일이 전부 모두에게 전해져 버리잖아요 259 00:17:02,310 --> 00:17:04,453 어젯밤 호텔에 갔다던가 260 00:17:04,453 --> 00:17:07,324 몇번 했다던가 모조리 261 00:17:07,324 --> 00:17:10,309 좀더 빨리 대처 했어야 했어요 262 00:17:10,309 --> 00:17:11,727 대처라니 263 00:17:11,727 --> 00:17:13,709 나한테 고백한 적도 없는데 264 00:17:13,709 --> 00:17:15,254 어떡해야 되요? 265 00:17:15,254 --> 00:17:16,594 마음속의 소리에 반응하지 말라고 266 00:17:16,594 --> 00:17:18,459 언제나 이야기 하는 건 그쪽이잖아요 267 00:17:18,459 --> 00:17:19,760 벌써 남자친구가 있다던가 268 00:17:19,760 --> 00:17:21,540 사토미군을 포기시킬만한 정보 269 00:17:21,540 --> 00:17:24,597 그런거 뭔가를 주면 되잖아요 270 00:17:25,617 --> 00:17:28,174 그 사람 별루 나쁘지 않지 않나요? 271 00:17:28,174 --> 00:17:29,791 당신도 문제를 일으키지 않도록 272 00:17:29,791 --> 00:17:31,329 조심해 주세요 273 00:17:35,821 --> 00:17:37,857 그럴 작정이예요 274 00:17:38,676 --> 00:17:41,962 다나까씨의 상태는? 275 00:17:41,962 --> 00:17:49,288 (......) 276 00:17:49,288 --> 00:17:52,520 또 이 사람이다 277 00:17:52,520 --> 00:17:56,045 이 사람 요전에 어디서 만났던가? 278 00:17:56,045 --> 00:17:57,543 기분탓인가? 279 00:17:57,543 --> 00:18:04,496 (......) 280 00:18:04,496 --> 00:18:08,512 그러고보니 이 사람 281 00:18:08,512 --> 00:18:12,048 얼굴이 동그랗네 282 00:18:12,048 --> 00:18:14,554 아, 이쪽을 보네 283 00:18:23,571 --> 00:18:26,797 어~! 저거 귀엽네요 284 00:18:32,556 --> 00:18:33,180 이거요? 285 00:18:34,192 --> 00:18:36,278 고마워 286 00:18:36,278 --> 00:18:38,370 사이키부장이 선물로 사온 녀석 287 00:18:38,370 --> 00:18:43,508 귀엽다니.. 취향 특이하네...(의역^^) 288 00:18:43,508 --> 00:18:46,731 아~ 요시다군 그러니까 잘 부탁해 289 00:18:46,731 --> 00:18:52,054 그건 그렇고 사토미군의 다음 예정은? 290 00:18:52,054 --> 00:18:55,806 외래쪽 잘 부탁하네 291 00:18:55,806 --> 00:18:57,118 알겠습니다 292 00:18:57,118 --> 00:19:02,992 또 외래인가? 왜 수술은 시켜주지 않는거야 293 00:19:02,992 --> 00:19:06,980 나도 잘 할 수 있는데 294 00:19:10,646 --> 00:19:12,505 이상이네 295 00:19:12,505 --> 00:19:16,352 아 그렇지 잊고 있었다 296 00:19:16,352 --> 00:19:17,520 여러분께 소개.. 297 00:19:17,520 --> 00:19:18,808 저.. 298 00:19:18,808 --> 00:19:21,150 뭔가? 299 00:19:21,150 --> 00:19:23,533 아..아뇨 300 00:19:23,533 --> 00:19:26,462 어라? 뭐였지? 아 그래 301 00:19:26,462 --> 00:19:30,700 이쪽이 새로오신 병리과의 호시노선생님 302 00:19:30,700 --> 00:19:32,561 호시노 입니다 잘 부탁드립니다 303 00:19:32,561 --> 00:19:34,679 잘 부탁합니다 304 00:19:34,679 --> 00:19:38,340 자 그럼 해산 305 00:19:38,340 --> 00:19:42,197 나 그렇게 손재주가 없는걸까? 306 00:19:53,964 --> 00:20:00,786 불쌍하지만서도 그 사람에게 어려운 환자를 맡기면 안돼요 307 00:20:00,786 --> 00:20:03,837 환자에게 병의 상태가 알려져 버리니까요 308 00:20:03,837 --> 00:20:07,565 오늘도 환자한테 암이라는 정보가 알려져서 소란스러웠다고 해요 309 00:20:07,565 --> 00:20:09,922 뭐.. 틀린거였으니 다행이지만 310 00:20:09,922 --> 00:20:11,889 또 귀찮은 이야기다 311 00:20:11,889 --> 00:20:15,513 길이 잘못된 거예요 사토미는 312 00:20:15,513 --> 00:20:19,828 사토라레가 요시다 선생님의 동기라고 해도 313 00:20:19,828 --> 00:20:21,367 맞서서 겨루기는 무리지용~ 314 00:20:21,367 --> 00:20:28,741 사토미군도 훌륭한 실력을 갖고는 있지만서도 315 00:20:28,741 --> 00:20:32,501 장난삼아 간단한 건밖에 맡겨본적 없지만 316 00:20:32,501 --> 00:20:34,255 아주 신인이라고는 생각할 수 없을 정도로 317 00:20:34,255 --> 00:20:36,008 본적없는 손재주라서.. 318 00:20:36,008 --> 00:20:37,819 그렇습니까? 319 00:20:37,819 --> 00:20:44,537 그 우수함을 인정할 수 밖에 없어.. 320 00:20:44,537 --> 00:20:46,189 하지만 사토라레가 의사로서 321 00:20:46,189 --> 00:20:49,601 해 나가는것은 무리예요 322 00:20:54,209 --> 00:20:59,191 아~ 어떻게 되는걸까? 난 323 00:21:01,191 --> 00:21:02,858 저기, 의사선생님 324 00:21:02,858 --> 00:21:04,802 원장이라고 부르세요 325 00:21:04,802 --> 00:21:06,161 야마모토 원장님 326 00:21:06,161 --> 00:21:08,591 빨리 사토미 켄이치 좀 어떻게 해주세요 327 00:21:08,591 --> 00:21:13,607 나는 아오바 초, 아오바 중, 아오바 고, 아오바 의대를 멋지게 졸업했어요 328 00:21:13,607 --> 00:21:16,183 여긴 우수한 사람들이 일할만한 환경이 아니예요 329 00:21:16,183 --> 00:21:17,713 이 병원도 말이죠 330 00:21:17,713 --> 00:21:19,664 보조금으로 상당히 발전했고 331 00:21:19,664 --> 00:21:23,104 슬슬 나가주면 고맙겠는데.. 332 00:21:23,104 --> 00:21:25,519 아! 그렇지! 333 00:21:25,519 --> 00:21:28,216 사실은요 나가노현의 야마고쿠에 있는 334 00:21:28,216 --> 00:21:30,420 국립의약품연구소에 335 00:21:30,420 --> 00:21:33,597 그를 전직시키는 안이 있긴 있어요 336 00:21:33,597 --> 00:21:36,629 아 그래요? 337 00:21:36,629 --> 00:21:37,968 왜 알려주지 않으셨어요 선생님 338 00:21:37,968 --> 00:21:38,671 기다려봐요 339 00:21:38,671 --> 00:21:42,611 그렇지만 이건 본인이 그 전직을 희망하는 경우여야 한다는게 340 00:21:42,611 --> 00:21:46,746 사토라레 대책위원회의 조건입니다 341 00:21:46,746 --> 00:21:51,319 저... 당연히 사람들은 사토라레의 인권에 대해서는 342 00:21:51,319 --> 00:21:53,127 잘 감시하고 있으니까요 343 00:21:53,127 --> 00:21:55,152 이쪽의 인권은 어떡하구요? 344 00:21:55,152 --> 00:21:59,927 사토미녀석이 임상의를 포기하면 되는거다 345 00:21:59,927 --> 00:22:02,897 차라리 그녀석 자신이 사토라레라고 알아버린다면 346 00:22:02,897 --> 00:22:04,870 어~이, 너! 347 00:22:04,870 --> 00:22:07,599 농담이예요 348 00:22:07,599 --> 00:22:09,740 사토미군을 이 병원에서 몰아내기 위해서는 349 00:22:09,740 --> 00:22:13,194 본인이 의사를 포기하고 350 00:22:13,194 --> 00:22:15,849 연구소의 삶을 받아들이는 게... 351 00:22:15,849 --> 00:22:19,194 그렇지? 타이군 352 00:22:19,194 --> 00:22:22,459 그렇게 하도록 노력하겠습니다. 353 00:22:31,880 --> 00:22:36,423 아~! 결국 똑같은 나날이구만.. 354 00:22:42,101 --> 00:22:43,171 어~ 어서오너라 355 00:22:43,171 --> 00:22:45,370 늦게까지 힘들지? 356 00:22:45,370 --> 00:22:47,602 별루, 괜찮아요 357 00:22:47,602 --> 00:22:49,073 아~ 안녕하세요 358 00:22:51,033 --> 00:22:55,062 다른데 갈곳이 없는걸까? 이 사람들 359 00:22:55,062 --> 00:22:56,746 가볼까? 360 00:22:56,746 --> 00:22:58,689 죄송해요 나쁜마음은 없어요 361 00:22:58,689 --> 00:23:00,794 이제 가지 않으면... 362 00:23:00,794 --> 00:23:02,067 별루 신경쓰지 않으니까요 363 00:23:02,067 --> 00:23:04,240 여기 놓아둘께요 364 00:23:04,240 --> 00:23:05,104 감사합니다 365 00:23:05,104 --> 00:23:06,433 안녕히 계세요 366 00:23:10,595 --> 00:23:13,062 힘드시겠어요 사토미상도 367 00:23:13,062 --> 00:23:14,762 익숙해져 있어요 368 00:23:14,762 --> 00:23:20,186 그녀석 태어나면서부터 줄곧 그러니까요 369 00:23:21,464 --> 00:23:23,202 처음으로 들은것은요 370 00:23:23,202 --> 00:23:25,183 마마, 마마 하는 소리였어요 371 00:23:25,183 --> 00:23:26,611 기뻤어요 372 00:23:26,611 --> 00:23:30,474 뭔가 그 아이하고 깊이 통하고 있다는 느낌이 들어서 373 00:23:30,474 --> 00:23:36,933 사토라레라고 들었을 때는 무척 놀랐지만요 374 00:23:36,933 --> 00:23:40,468 여러가지 힘든 일이 있지만서도 375 00:23:40,468 --> 00:23:44,264 하지만 나는 그 아이의 기쁨도 슬픔도 376 00:23:44,264 --> 00:23:46,516 뭐든지 같이 맛볼수 있어요 377 00:23:46,516 --> 00:23:50,601 그러니까 행복해요 세상이 어느 아이의 부모보다도요 378 00:23:53,946 --> 00:23:55,635 서~비스 379 00:23:55,635 --> 00:23:57,660 언제나 신세지고 있으니까요 380 00:23:57,660 --> 00:24:01,070 감사합니다 381 00:24:01,070 --> 00:24:05,669 아! 또 빨래 안 걷구 있었네 382 00:24:05,669 --> 00:24:08,531 정말, 맨날 이런다니깐... 383 00:24:10,927 --> 00:24:13,008 빨래 걷어주는거야? 384 00:24:13,008 --> 00:24:17,236 어쩔 수 없잖아~ 아빠가 웃어요 385 00:24:17,236 --> 00:24:19,970 낮에 자원봉사하는거 그만두지 386 00:24:19,970 --> 00:24:23,903 과로로 쓰러지면 네가 봐주면 되지 387 00:24:23,903 --> 00:24:26,849 한방에 낫게 해주지 388 00:24:26,849 --> 00:24:30,684 의사같은거 그만 두는게 나을려나? 389 00:24:30,684 --> 00:24:34,544 어때? 병원은 390 00:24:34,544 --> 00:24:38,621 좀 어려운 환자의 수술이 맡겨져서 말야 391 00:24:38,621 --> 00:24:40,375 한가해요 392 00:24:40,375 --> 00:24:44,870 챠트나 쓰고 있을 뿐이니 393 00:24:44,870 --> 00:24:49,355 너 좋은 남자니깐 인기 많지? 394 00:24:49,355 --> 00:24:53,406 젊으니까 일도 연애도 양쪽다 힘내거라 395 00:24:53,406 --> 00:24:57,152 양쪽다 잘 못해요 전 396 00:24:57,152 --> 00:24:59,687 쓸데없는 걱정은 하지 마세요 397 00:24:59,687 --> 00:25:02,991 언젠가 외과부장이 되서 집안을 일으킬거예요 398 00:25:02,991 --> 00:25:04,825 예쁜 신부도 맞이하고 399 00:25:04,825 --> 00:25:07,458 기대되네... 열심히 해 400 00:25:07,458 --> 00:25:08,798 당연하죠 401 00:25:10,575 --> 00:25:15,903 뭘 어떻게 열심히 한단말야.. 402 00:25:15,903 --> 00:25:18,781 힘내거라 403 00:25:29,245 --> 00:25:32,752 사토라레의 마음의 소리를 차단하는 방법은 404 00:25:32,752 --> 00:25:37,280 아직 발견되지 않았습니다 405 00:25:37,280 --> 00:25:40,127 빨리 누군가 찾아봐요~ 406 00:25:45,663 --> 00:25:46,719 싫다 407 00:25:54,333 --> 00:25:56,966 또 그 녀석과 만나면 뭔일이 생길것 같아 408 00:25:56,966 --> 00:25:59,130 무시하는거 아니였습니까? 409 00:25:59,130 --> 00:26:01,761 무시하려고 하면 반대로 이상해져버려 410 00:26:01,761 --> 00:26:03,869 서투르네요 411 00:26:03,869 --> 00:26:05,600 차를 운전하면서 위험해 위험해 하고 말하면서 412 00:26:05,600 --> 00:26:10,427 반대편 차랑 부딪치는거네요 노리코선생님은 413 00:26:10,903 --> 00:26:13,567 저분 사토미 선생님의 어머니세요 414 00:26:15,867 --> 00:26:18,476 그래요? 일년만이세요? 415 00:26:22,573 --> 00:26:25,351 그게 유일한 낙이죠 416 00:26:25,351 --> 00:26:26,520 부탁드립니다 417 00:26:26,520 --> 00:26:29,856 노인Cargo하고 계세요 자원봉사로 418 00:26:29,856 --> 00:26:32,204 죄를 없앨려는 생각일까요? 419 00:26:32,204 --> 00:26:36,017 마을사람들에게 폐를 끼치고 있으니까라고 하는 420 00:26:36,017 --> 00:26:37,192 가요 선생님 421 00:26:40,062 --> 00:26:43,298 식욕이 없고 배가 나와요 422 00:26:43,298 --> 00:26:48,365 문제 없어요, 결과는 양호, 걱정 없죠 423 00:26:49,265 --> 00:26:52,774 맨날 같은 소릴 한다니깐... 424 00:26:52,774 --> 00:26:55,664 그래요? 신세졌습니다. 425 00:26:56,954 --> 00:26:59,580 한가하구만, 모두들 426 00:27:00,520 --> 00:27:01,623 죄송합니다 427 00:27:01,623 --> 00:27:02,660 어떻게 그런말을.. 428 00:27:02,660 --> 00:27:04,511 왜 외래는 언제나 사토라레인겁니까? 429 00:27:04,511 --> 00:27:05,747 의사 바꿔주세요 430 00:27:05,747 --> 00:27:07,074 우리들도 한계라구요 431 00:27:07,074 --> 00:27:08,710 월급이 조금이라도 많으면 말도 안해요 432 00:27:08,710 --> 00:27:09,863 바꿔주세요 433 00:27:09,863 --> 00:27:12,115 나도 어떻게든 해보구 싶다고 생각해요 434 00:27:14,751 --> 00:27:19,091 사이키부장, 원장한테 말해요 435 00:27:19,091 --> 00:27:21,958 참나, 언제까지 이런걸 해야하는 걸까? 436 00:27:25,370 --> 00:27:27,575 그건 이쪽이 할말이라구 437 00:27:29,315 --> 00:27:32,217 아! 호시노 선생님 438 00:27:34,007 --> 00:27:35,315 괜찮을까? 439 00:27:35,315 --> 00:27:36,571 도와주자 440 00:27:36,571 --> 00:27:37,397 괜찮다니깐 441 00:27:46,420 --> 00:27:48,330 뭘 그리 서두르는걸까? 442 00:27:48,330 --> 00:27:56,797 아야, 아~퍼~ 443 00:28:00,727 --> 00:28:02,792 별거 아니니까 444 00:28:02,792 --> 00:28:05,408 그건 제가 판단해요 445 00:28:07,636 --> 00:28:09,474 아~ 아퍼아퍼아퍼~ 446 00:28:11,257 --> 00:28:12,746 애 같애 447 00:28:15,567 --> 00:28:17,748 환자가 된건 오랜만이네 448 00:28:21,981 --> 00:28:25,599 처음으로 의사한테 가본 기억은 언제예요? 449 00:28:25,599 --> 00:28:27,554 글쎄... 450 00:28:27,554 --> 00:28:30,606 나는 4살때이던가? 451 00:28:30,606 --> 00:28:32,592 한밤중에 갑자기 열이 나서 452 00:28:32,592 --> 00:28:36,145 켄이치 정신차려 켄이치 453 00:28:36,145 --> 00:28:38,004 괜찮을거야 켄이치 454 00:28:38,004 --> 00:28:41,046 금방 의사한테 갈꺼야 455 00:28:41,046 --> 00:28:43,439 정신차려 456 00:28:43,439 --> 00:28:46,778 뭔가 엄마의 등에서의 따뜻한 457 00:28:46,778 --> 00:28:54,036 '괜찮아 금방 의사한테 갈꺼야'라는 목소리만이 신비하게 남아서 458 00:28:54,036 --> 00:29:00,646 그렇다, 그때의 도움받았다라고 하는 기분이 459 00:29:00,646 --> 00:29:05,457 어느새 사람들을 도와주고 싶다는 기분으로 바뀌었다 460 00:29:05,457 --> 00:29:08,864 그래서 의사가 되자고 생각했어? 461 00:29:08,864 --> 00:29:11,559 에? 어떻게 아세요? 462 00:29:11,559 --> 00:29:13,060 어떻게든... 463 00:29:17,023 --> 00:29:19,171 OK, 이제 괜찮아요 464 00:29:19,171 --> 00:29:20,338 고마워 465 00:29:23,421 --> 00:29:25,532 여기요 466 00:29:32,564 --> 00:29:34,740 자요 467 00:29:34,740 --> 00:29:36,599 힘내요 468 00:29:36,599 --> 00:29:38,127 괜찮을거예요 469 00:29:52,575 --> 00:29:56,028 사람들을 도와주고 싶다는 거 470 00:29:56,028 --> 00:29:59,433 꿈꾸지 않는게 좋았을려나? 471 00:29:59,433 --> 00:30:04,157 의사가 되는 꿈같은거 꾸지 않았으면 좋았을까? 472 00:30:04,157 --> 00:30:05,504 미안해요 473 00:30:14,686 --> 00:30:22,746 하지만 나, 다른 건 아무것도 없어, 아무것도 아냐 474 00:30:22,746 --> 00:30:25,197 힘내, 괜찮을거야 475 00:30:30,338 --> 00:30:31,236 에? 476 00:31:03,945 --> 00:31:04,372 엄마! 477 00:31:07,223 --> 00:31:08,391 무슨 일이야? 478 00:31:08,391 --> 00:31:10,128 이시다상이 갑자기 손주보는걸 479 00:31:10,128 --> 00:31:14,050 기대하고 있다고 해서 도와주려고 갔는데 480 00:31:18,962 --> 00:31:20,758 할아버지! 할아버지 481 00:31:27,228 --> 00:31:29,973 충수염이네요 482 00:31:29,973 --> 00:31:33,696 손주를 만나는걸 기대해서 참고 있있죠? 483 00:31:33,696 --> 00:31:36,297 금방 수술하면 문제 없으니까 484 00:31:36,297 --> 00:31:38,434 쿠도선생은? 485 00:31:38,434 --> 00:31:41,123 쿠도선생님은 학회가서 아직 안왔는데요 486 00:31:41,123 --> 00:31:42,327 아 그래? 487 00:31:45,208 --> 00:31:48,748 나는 벌써 맡아놓은 수술이 있은데... 488 00:31:56,192 --> 00:32:00,096 네가 해볼래? 요시다군 489 00:32:00,574 --> 00:32:01,634 저요? 490 00:32:01,634 --> 00:32:03,333 이 수술정도는 너도 괜찮겠지? 491 00:32:04,165 --> 00:32:06,977 네, 열심히 하겠습니다 492 00:32:08,405 --> 00:32:12,123 바보, 나일리가 없지 493 00:32:25,389 --> 00:32:28,928 선생님 할아버지를 살려줘요 494 00:32:31,306 --> 00:32:34,483 그냥 맹장이니까 걱정할거 없어 495 00:32:36,380 --> 00:32:39,007 제가 하지 않아도 될 정도로 간단해요 496 00:32:39,007 --> 00:32:40,221 그래? 497 00:32:40,221 --> 00:32:41,057 잘됐구나~ 498 00:32:41,057 --> 00:32:45,088 나한테 하게 해줄리가 없어요 499 00:33:03,379 --> 00:33:07,073 공부다! 조금이라도 요시다를 따라잡자 500 00:33:08,921 --> 00:33:13,108 대장을 젖히면 충수는 곧 찾을 수 있다 501 00:33:26,714 --> 00:33:28,475 네 들어오세요 502 00:33:28,475 --> 00:33:32,626 실례합니다, 자연스러운 태도 부탁드린다고 말씀드렸던것 같은데요 503 00:33:32,626 --> 00:33:34,017 무슨 일이세요? 504 00:33:34,017 --> 00:33:35,784 조금 전에 그 사람에게 말했었지요? 505 00:33:35,784 --> 00:33:37,547 괜찮을 거라고... 506 00:33:38,366 --> 00:33:39,729 보고 있었어요? 507 00:33:39,729 --> 00:33:42,107 그것은 그 사람의 마음의 소리에 대한 반응, 508 00:33:42,107 --> 00:33:43,760 부자연스러워요 509 00:33:43,760 --> 00:33:45,958 좀 불쌍해서요 510 00:33:45,958 --> 00:33:51,130 그럼 여쭙겠는데요 당신은 그를 도와줄 수 있나요? 511 00:33:51,130 --> 00:33:53,367 불쌍하다고 친절한 말은 하지 마세요 512 00:33:53,367 --> 00:33:57,593 아무것도 할 수 없다면 이상하게 끼어들지 마세요 513 00:33:59,499 --> 00:34:03,930 다음에 이런 일이 있으면 해고해 드리지요 514 00:34:03,930 --> 00:34:05,705 알겠습니다 515 00:34:05,705 --> 00:34:08,128 당신의 기분은 이해합니다. 그러니까.. 516 00:34:08,128 --> 00:34:10,629 주임님 517 00:34:10,629 --> 00:34:14,402 어떻게 된거예요? 괜찮은거야? 518 00:34:16,845 --> 00:34:18,591 어떻게 된거야? 이런 거리에서 들리다니 519 00:34:24,702 --> 00:34:25,912 (.....) 520 00:34:25,912 --> 00:34:27,106 충수가 어디 있는거야? 521 00:34:29,354 --> 00:34:37,565 (.....) 522 00:34:37,565 --> 00:34:40,305 빨리 출혈을 멈추지 않으면... 523 00:34:40,305 --> 00:34:41,948 할아버지 524 00:34:41,948 --> 00:34:43,187 괜찮아요 525 00:34:44,116 --> 00:34:45,160 진정해 주세요 526 00:34:48,655 --> 00:34:50,884 빨리 어떻게든 하지 않으면 527 00:35:01,442 --> 00:35:04,476 맥박 138, 혈압은 70으로 떨어지고 있습니다. 528 00:35:04,476 --> 00:35:06,223 어쨌든 출혈을 멈추지 않으면 529 00:35:06,223 --> 00:35:07,269 지혈할까요? 530 00:35:07,269 --> 00:35:07,914 아직 531 00:35:07,914 --> 00:35:08,642 (.....) 532 00:35:08,642 --> 00:35:15,223 (.....) 533 00:35:15,223 --> 00:35:20,736 이대로라면 피도 멈추지 않고 충수도 찾을 수 없어 534 00:35:20,736 --> 00:35:24,356 충수는 분명 대장의 아래에 붙어있어 535 00:35:24,785 --> 00:35:30,159 절개부를 좀더 벌려서 시야를 확보하지 않으면.. 536 00:35:30,159 --> 00:35:31,287 빨리! 537 00:35:31,287 --> 00:35:32,953 안그러면 죽어버려요 538 00:35:37,563 --> 00:35:38,755 가제로 압박해 539 00:35:38,755 --> 00:35:40,764 그리고 당분간 상태를 보지 540 00:35:40,764 --> 00:35:41,933 반대라니깐 541 00:35:41,933 --> 00:35:43,800 빨리 처치하지 않으면 542 00:35:43,800 --> 00:35:45,088 이걸로 괜찮은 겁니까? 543 00:35:45,088 --> 00:35:46,621 따로 방법이 없잖아 544 00:35:46,621 --> 00:35:47,513 가제 545 00:35:49,081 --> 00:35:51,633 그게 아냐, 그게 아니예요 546 00:35:52,218 --> 00:35:55,130 왜 그가 하는 말을 무시하는겁니까? 547 00:35:55,130 --> 00:35:57,239 사토미 켄이치의 말대로 잘 하다고 해도 548 00:35:57,239 --> 00:35:58,963 요시다군의 것이 되는 것도 아닙니다 549 00:35:58,963 --> 00:36:01,401 그런데 만약 들키면 요시다군의 책임이 되죠 550 00:36:01,401 --> 00:36:02,704 하지만 이런 때에 그런걸.. 551 00:36:02,704 --> 00:36:05,091 저의 일은 사토라레에게 쓸데없는 간섭을 하는 사람을 552 00:36:05,091 --> 00:36:06,176 감시하는겁니다. 553 00:36:06,176 --> 00:36:07,858 이 이상은 아무것도 할 수 없습니다. 554 00:36:10,412 --> 00:36:11,915 빨리 뭐든지 좀 해봐 555 00:36:16,067 --> 00:36:19,319 이시다상의 손주가 와 있다 556 00:36:19,319 --> 00:36:22,448 그 아이한테 부탁받았다 557 00:36:22,448 --> 00:36:26,796 '선생님 할아버지를 살려주세요'라고 558 00:36:26,796 --> 00:36:31,251 그 아이를 위해서도 살려 줘 559 00:36:31,251 --> 00:36:38,407 요시다 부탁해, 살려 줘, 살려 줘! 560 00:36:38,407 --> 00:36:39,684 살려 줘! 561 00:36:45,952 --> 00:36:46,984 그러니까 빨리 562 00:37:02,998 --> 00:37:05,105 어? 저 사람 563 00:37:11,436 --> 00:37:13,845 사토미 선생의 말대로 상처를 크게 열어서 564 00:37:13,845 --> 00:37:15,594 시야를 확보합시다 565 00:37:15,594 --> 00:37:17,336 무슨 소릴 하시는 거예요? 566 00:37:17,336 --> 00:37:20,281 사토라레의 말대로 하라구요? 567 00:37:20,281 --> 00:37:23,088 뭘 하는 거야? 그럴 시간 없다구요 568 00:37:23,088 --> 00:37:25,140 사토라레의 마음의 소리에 반응하지 말라고 569 00:37:25,140 --> 00:37:26,690 언제나 지시받고 있어요 570 00:37:26,690 --> 00:37:28,906 혈압이 58로 내려갔습니다. 571 00:37:29,358 --> 00:37:35,647 게다가, 충수염으로 그런 큰 절개라니.. 지금까지 없었어요 572 00:37:35,647 --> 00:37:41,507 말하는 건 자유지만, 전부 나의 책임이 되는겁니다 573 00:37:41,507 --> 00:37:44,551 책임이라면 내가 지겠습니다 574 00:37:44,551 --> 00:37:47,140 전에 일하던 병원에서 같은 케이스를 보았어요 575 00:37:47,140 --> 00:37:53,313 절개부 입구를 벌려서 안쪽에 말려있는 충수를 처치해야 합니다 576 00:37:53,313 --> 00:37:54,259 정말입니까? 577 00:37:54,259 --> 00:37:55,405 예 578 00:37:56,324 --> 00:37:57,543 책임은 져 주시는거죠? 579 00:38:08,714 --> 00:38:12,139 어떻게 된거야? 빨리 해 580 00:38:19,444 --> 00:38:22,027 절개부를 벌리고 시야를 확보한다 581 00:38:23,016 --> 00:38:23,760 그래 582 00:38:35,612 --> 00:38:35,823 화이팅! 583 00:38:37,222 --> 00:38:38,759 먼저 출혈을 멈추는거야 584 00:38:52,259 --> 00:38:53,001 멈췄다 585 00:38:54,161 --> 00:38:57,040 자, 이제 부담없지 586 00:39:00,595 --> 00:39:02,026 다음은 충수를 찾는거다 587 00:39:04,712 --> 00:39:05,987 아! 안보여요 588 00:39:09,911 --> 00:39:14,928 역시 앞쪽에는 없어, 분명 숨겨져 있을꺼야 589 00:39:16,689 --> 00:39:21,917 출혈되기 쉬우니까 신중히, 하지만 서둘러서 590 00:39:26,620 --> 00:39:28,400 있다! 충수다! 591 00:39:30,682 --> 00:39:32,992 다행이다. 찾아냈다 592 00:39:34,624 --> 00:39:36,551 좋아, 처치하지 593 00:39:38,264 --> 00:39:41,000 이제, 이제 괜찮다 594 00:39:46,015 --> 00:39:49,503 다행이다, 이제 안심이다 595 00:40:04,214 --> 00:40:05,228 무슨일 있었습니까? 596 00:40:25,559 --> 00:40:29,517 다행이다, 정말 다행이다 597 00:40:44,403 --> 00:40:49,037 후지가와, 너 정말 잘했다 역시.. 598 00:40:51,311 --> 00:40:54,640 정말 훌륭해! 부러워... 599 00:41:00,416 --> 00:41:03,017 부자연스러운 행동은 하지 말아주세요 600 00:41:15,508 --> 00:41:16,784 켄이치 601 00:41:46,148 --> 00:41:49,817 근데 당신 줄곧 병리과만 했지? 602 00:41:49,817 --> 00:41:51,702 맹장수술 본적이라도 있어? 603 00:41:51,702 --> 00:41:58,010 아니요, 죄송합니다 처벌은 받겠습니다. 604 00:41:58,010 --> 00:42:03,583 뭐, 괜찮지 않을까? 잘 해줬고 605 00:42:20,644 --> 00:42:25,015 괜찮은 겁니까? 이런걸 용납해 줘도... 606 00:42:25,015 --> 00:42:30,405 당분간 지켜보지.. 바람이 불어올지도 모르겠군 607 00:42:35,090 --> 00:42:36,969 에? 정말? 608 00:42:36,969 --> 00:42:40,317 예, 이거라면 틀림없습니다. 609 00:42:40,317 --> 00:42:43,752 하지만 어디까지나 사토미군이 본인이 610 00:42:43,752 --> 00:42:49,362 병원을 나가 연구소에 갈 결심을 하지 않으면 안돼 611 00:42:49,362 --> 00:42:50,464 알고 있습니다. 612 00:43:04,172 --> 00:42:57,482 실례합니다, 학회의 자료를 가져왔습니다 613 00:42:57,482 --> 00:43:00,321 고마워, 잠깐만 기다려 614 00:43:00,321 --> 00:43:02,938 그녀도 협력해 줄꺼예요 615 00:43:02,938 --> 00:43:04,249 무슨일로? 616 00:43:22,406 --> 00:43:30,270 그런가? 내가 생각한 방법이 정확했었어 617 00:43:30,270 --> 00:43:36,716 자신, 그래! 좀 더 자신을 가지고 힘내자 618 00:43:36,716 --> 00:43:39,909 힘내요! 나랑은 상관없지만 619 00:43:45,280 --> 00:43:49,888 그러고 보니 저 사람 수술실에 뭐하러 왔었지? 620 00:43:51,926 --> 00:43:53,389 알 수 없는 사람이네 621 00:43:55,908 --> 00:44:00,195 좀 복잡한 여자가 왔구만 622 00:44:00,195 --> 00:44:02,056 복잡한 쪽은 너잖아 623 00:44:03,388 --> 00:44:14,588 IRC 일본드라마 채널 - #japan일드방 번역 : ΗΕΜiΝ™허접한 자막 봐주셔서 감사합니다.